金谿縣義渡記

金谿縣義渡記

《金谿縣義渡記》一文選自《宋文憲公全集》卷十六,全文僅226個字,所記似一則生動的新聞,讚揚了周窮扶難的精神。

基本介紹

作品原文,作品注釋,全文翻譯,作者簡介,

作品原文

撫州金谿縣南若干里[1],旴水與清江合流入於汝[2],名曰東溪。其地為四達之衢[3],人之所負、物之所載[4],鹹出焉。
溪廣不可梁[5],必籍舟亂流以濟[6]。當氣升水起,篙師艤棹以征金錢[7],逾時不能遽步[8]。或水落氣縮,冰霜寒沍[9],類揭跣以進[10],若履刀戟然[11],人病之[12]。
溪濱質士曰何有華[13],惻然以為己憂[14],伐堅木造舟,置諸沖[15],往者聚數十人輒渡之,來者亦然。割田食舟子[16],自朝抵夕,不敢斯須遠去[17],舟敗[18],更新之。
周語》曰:“辰角見而雨畢,天根見而水涸。”“雨畢而除道,水涸而成梁[19]。”此有司濟人常事爾。初,不責民也。有華以編氓[20],能佐官政之不及,可不謂賢哉!
有華字祥瑞,周窮扶難[21],劈途架橋,其事蓋不一而足雲。

作品注釋

[1]撫州:今江西省撫州市。金溪:今江西省金谿縣
[2]旴(xū)水:又名汝水、旴江、武陽水、建昌江、臨川水、撫河。源出江西省廣昌縣,流經南豐、南城、臨川,注入鄱陽湖。清江:源出江西省資西縣界,西流經金谿縣西南入汝水。汝:汝水,即旴江。
[3]衢(qú):四通八達的道路。
[4]物:指車、船。
[5]梁:橋樑。用如動詞,架橋。
[6]籍:藉助,依靠。亂流:橫渡。濟:渡河。
[7]篙師:船工。艤(chā):小船。棹:短槳。
[8]遽(jù):速,很快。
[9]沍(hù):凍結。
[10]揭跣(xiǎn):赤腳。
[11]履:此處作動詞用,意為踩,踏。
[12]病之:以之為病。病,此處意為憂、患。
[13]質士:誠信的人。
[14]惻然:憂傷的樣子。
[15]沖:路口。
[16]舟子:船夫。
[17]斯須:一會兒。
[18]敗:壞。
[19]《周語》四句:見《國語》卷二《周語中》。意思是寒露節後雨季停止,五日之後,秋水乾涸。雨季過去修路,水幹了架橋。辰,同“晨”。角,角宿,二十八宿之一,東方蒼龍七宿第一宿,屬室女座。角星早晨現於東方,節氣到寒露。天根,氐宿星別名天根。二十八宿之一,屬天秤座。寒露後五日,早晨現天根。
[20]編氓:編入戶籍的普通人。
[21]周窮扶難:周濟貧窮,扶助困難。

全文翻譯

在撫州金谿縣南面幾里,旴水與清江兩條河流在此交匯,一同流入汝水,這個地方叫作東溪。東溪一地,是四通八達的要道,人所背負的、車船所承載的貨物,都需從這個地方流通。
東溪河面廣闊,無法架橋,必須藉助舟船擺渡才能過河。當霧氣瀰漫、河水上漲的時候,當地的船工駕小舟、操船槳,忙著收取擺渡的費用,使得過往客人耽誤行程不能很快地渡河。有時霧氣消散、水面下落,又正直天氣寒冷、冰霜凍結,人們大多撩起衣裳赤腳過河,這就如同用腳踩在刀戟之上,人們都以此為憂為苦。
東溪邊上有個誠樸的人,叫作何有華,他見了憂心忡忡,把渡河當作自己的憂心之事。於是他砍下堅實的木材,製造木舟,放在渡口。等渡河的人聚集了幾十人,就立即將他們擺渡過去,回來也是如此。他拿出自己的田地,供養擺渡的船夫;他從早到晚呆在渡口,一刻也不敢遠離;木舟破舊了,就馬上修補更新。
國語》中的《周語》說道:“寒露節後雨季停止,五日之後,秋水乾涸。”“雨季過去修路,水幹了架橋。”修路架橋之事,這應是地方官員幫助老百姓的常做之事啊。起初,並不能責成老百姓自己去做。而何有華以一個編入戶籍的普通人的身份,卻能幫助官府作了他們沒有做的事,能不說他是一個賢明之人嗎!
有華字祥瑞,周濟貧窮,扶助困難,開闢道路,架通橋樑。觀其一生,這些事情大概不能一一說盡吧。

作者簡介

宋濂(1310—1381),字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。諡號文憲。浦江(今浙江浦江)人,漢族。明初文學家。他家境貧寒,但自幼好學,曾受業於元末古文大家吳萊柳貫黃溍等。他一生刻苦學習,“自少至老,未嘗一日去書卷,於學無所不通”。元朝末年,元順帝曾召他為翰林院編修,他以奉養父母為由,辭不應召,修道著書。
1360年(元至正二十年),與劉基章溢葉琛同受朱元璋禮聘,尊為“五經”師。洪武初主修《元史》,官至學士承旨、知制誥。後因牽涉胡惟庸案,謫茂州,中途病死。著作有《宋學士文集》、《孝經新說》、《送東陽馬生序》 等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們