作品原文
金縷曲①·慰西溟②
何事添淒咽?但由他、天公簸弄,莫教磨涅③。失意每多如意少,終古幾人稱屈。須知道、福因才折。獨臥藜床看北斗,背高城、玉笛吹成血④。聽譙鼓⑤,二更徹。
丈夫未肯因人熱,且乘閒、五湖料理,扁舟一葉⑥。淚似秋霖揮不盡,灑向野田黃蝶⑦。須不羨、承明班列⑧,馬跡車塵忙未了,任西風吹冷長安月⑨。又蕭寺⑩,花如雪。
注釋譯文
詞句注釋
①金縷曲:詞牌名。又名《賀新郎》《乳燕飛》,亦作曲牌名。一百十六字,前後片各六仄韻。
②西溟(míng):姜宸英(1638一1699年),字西溟,又字湛園,浙江慈谿人。擅詞章,工書畫。生性疏放,屢試不第。後為人舉薦修《明史》,年七十方成進士。又以主持順天鄉試案被牽連而死獄中。納蘭與之結識甚早,姜回憶說:“君年十八九,舉禮部,當康熙之癸丑歲。未幾也,余與相見於其座主東海閣學士公邸。”納蘭並不以之狂怪為戒,且交遊甚厚,康熙十七、十八年留居西溟於府邸。二人詩詞往還,多唱和之作。
③“但由他”二句:簸弄,玩弄、播弄。磨涅,磨礪浸染。比喻所經受之考驗或外界之影響。《論語·陽貨》:“不曰堅乎?磨而不磷;不曰白乎?涅而不緇。”此二句謂既然命運不濟,試而不第,那就放開胸懷,任老天爺播弄,不能因此而折磨自己。
④“獨臥”二句:意謂遠離繁華鬧市,歸隱山林,獨自高眠,臥看北斗七星,吹笛自樂。蒙床:用萊草莖編織的床。北斗:指北斗七星,古代詩文中常以北斗喻指朝廷,故此處亦寓含不忘朝廷之意。玉笛:笛之美稱。
⑤譙(qiáo)鼓:指譙樓上之鼓聲。古代於城門望樓之上置鼓,為鼓樓,擊鼓以報時。
⑥“丈夫”三句:因人熱,謂大丈夫不要因求官求仕不得而躁急。熱:熱中、躁急之意,《孟子·萬章上》:“仕則慕君,不得於君則熱中。”朱熹注云:“熱中,燥急心熱也。”五湖,春秋時,范蠡佐越王勾踐滅吳後,浮舟太湖,易名鴟夷子皮,陶朱公。後人以此為不貪官位,隱居自適之典。料理,安排、安置。此三句意謂雖求官不成,但正好學作范蠡,泛遊五湖,消閒隱居,陶然自樂。
⑦“淚似”二句:秋霖,秋雨。野田黃蝶,謂郊野田間黃蝶蹉跎(cuō tuō)蹁躚(piān xiān)之景,可引申為家園、知己。此二句是說縱有傷情之淚,亦當灑向知己者。
⑧承明班列:承明,承明廬,漢代侍臣值宿所居之屋,後為入朝、在朝為官之典。班列,位次,即朝班之位次。
⑨“馬跡”二句:意謂京城裡的袞袞諸公忙於仕途上的奔走,又十分得意,而西溟卻獨不得際遇,不過應以達觀處之,任那些得意人兒去奔忙。吹冷長安月,喻在京為官的希望破滅了。
⑩蕭寺:西溟居京時曾寓蕭寺。姜西溟在為納蘭撰寫的《祭文》中云:“於午未間,我蹶而窮,百憂萃止,是時歸兄,館我蕭寺。”
白話譯文
什麼事讓你哽咽哭泣呢?縱然命運不濟使你試而不第那又如何,不要自己折磨自己。人世間的事自古以來都是失意多於如意,更何況才氣太高也。會使自己的福氣受損,你獨坐在高城上,仰望北斗七星,吹笛自樂,聽更鼓報夜。
大丈夫不要因為仕途不順而急躁,不如索性學習范蠡泛遊五湖,消閒隱居,怡然自得。縱然有像秋雨一般流不盡的眼淚,也應該灑向知己者。不要羨慕那些位列朝堂的人,京城裡永遠是這般熙熙攘攘的景象,人們忙著爭名逐利,不如就讓秋風把這京城的月亮吹涼,你且以達觀處之吧。你所住的寺院中鮮花盛開,正如雪花般散落。
創作背景
清康熙十八年(1679年),姜宸英先後經歷科考不中和喪母的悲痛,情緒低落,在心灰意冷中急歸奔喪。納蘭性德在好友臨行時作此篇聊表慰藉。
作品賞析
文學賞析
上片直奔主題,勸慰好友不要哭泣,既然命途多舛,在科場上屢試不第,就任憑天意弄人吧,不要被這些瑣事消磨了意志。接著,他又說古往今來,凡是有曠世之才的人多失意潦倒,是被過高的才華折損了福分。不如獨自閒臥在萊草編成的床上高眠,抬頭仰望天上的北斗七星,遠離繁華熱鬧的都市,吹玉笛抒發自己心中的悲愁,勸慰對方莫讚嘆“蘭摧玉折”,以為才傑受屈。應針對應試落第事。
下片緊承上文,詞人繼續安慰姜宸英,說大丈夫不要因為仕途不順就焦躁急切,不要熱衷於求取功名。謂大丈夫終不肯趁他人熱灶燒火煮飯,不會依賴別人。今番求官不成,暫且也像范蠡一樣,泛舟五湖,不也挺逍遙自在的嗎?勸慰的話題,由身內的才性,轉向身外的虛名。謂淚水就像秋日淫雨一樣,揮之不盡,但這傷情之淚,必須灑向野田黃蝶,灑向真正的知己者。千萬不要羨慕承明殿旁那長長的朝班的行列。馬跡車塵,從來就忙個不停,萬戶搗衣,任憑西風吹冷長安的一片月色。這時候,清淨的蕭寺,更加是繁花如雪。勸慰對方“須不羨,承明班列”。不要羨慕在朝居官。說得很懇切,很直白,可能因對方功名心至死不變的緣故。末句即以景結情。“又蕭寺,花如雪”,這是個靜謐、深沉、幽麗而又帶幾分淒涼的藝術境界,同時又寓托著詞人的生命追求。他以此慰勉兩溟,同時也以此自慰。
全詞充滿納蘭性德獨抒性靈的勸慰之語,讓人為之感動。
名家點評
現代學者郭則派《清詞玉屑》卷一:“容若慰西溟《金縷曲》亦極沉痛,直語語打入西溟心坎,自是世間有數文字。”
中山大學中文系教授黃天驥《納蘭性德和他的詞》:“這詞集中表現一個‘慰’字,作者想到失意人的寂寞孤獨,表示理解隱退者的苦衷,並從自己對仕宦的體會,勸說對方死了做官的心等等,都是圍繞著安慰失意者這一主題反覆敷寫。其間,勸勉、牢騷、擔憂、懷念、鼓勵各種情緒縱橫開閏,穿插交織。語如貫珠,而又沉鬱蒼勁。有些句子,像‘獨臥藜床看北斗.背高城、玉笛吹成血’,寫得慷慨悲愴,氣勢不凡。”
作者簡介
納蘭性德(1655年1月19日—1685年7月1日),
葉赫那拉氏,字容若,號楞伽山人,滿洲
正黃旗人,清朝初年詞人,原名納蘭成德,一度因避諱太子保成而改名納蘭性德。大學士
明珠長子,其母為英親王
阿濟格第五女愛新覺羅氏。
納蘭性德於康熙二十四年(1685年)五月三十日(1685年7月1日)溘然而逝,年僅三十歲(虛齡三十有一)。納蘭性德的詞以“真”取勝,寫景逼真傳神,詞風“清麗婉約,哀感頑艷,格高韻遠,獨具特色”。著有《
通志堂集》《
側帽集》《
飲水詞》等。