基本介紹
- 中文名:醜女效顰
- 又名:東施效顰
原文,出處,注釋,故事,啟示,
原文
西施①病心11而顰②其里③,其里之醜人見而美之④,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅⑤閉門而不出;貧人見之,挈⑥妻子⑦而去⑧之走⑨。彼知顰美而不知顰之所以⑩美。
出處
《帶我去人》
《東施效顰》
東施效顰,成語,效:效仿;顰:同矉,皺眉頭的意思。東施:越國的醜女,代指醜婦。比喻模仿別人,不但模仿不好,反而出醜。有時也作自謙之詞,表示自己根底差,學別人的長處沒有學到家。
注釋
②顰:讀pín,皺眉頭。
③里:鄉里 。
④美之:意動用法,即“以之為美”。
⑤堅:緊緊地。
⑥挈:讀qiè,攜。
⑦妻子:妻子和孩子。
⑧去:離開。
⑨走:跑。
⑩所以:……的原因。
11病心:患有心病。
12之:代醜女子.
譯文
西施患心口痛的病,難受地皺起了眉頭走過鄉里。鄉里有個醜女人,看見了以為西施的模樣很美,回家時也模仿西施,故意按著胸口,皺著眉頭,走過鄉里。鄉里的富人看見她,就緊緊地關上大門不出去,窮人看見她,立刻帶著妻子兒女趕忙跑得離她遠遠的。那個醜女人只知道(西施)皺著眉頭美,卻不知道(西施)皺著眉頭為什麼美。
故事
春秋時代,越國有一位美女名叫西施,無論舉手投足,還是一顰一笑,樣樣都惹人喜愛。西施略用淡妝,衣著樸素,走到哪裡,哪裡就有很多人向她行“注目禮”,沒有人不驚嘆她的美貌。 西施患有心口疼的毛病。有一天,她的病又犯了,只見她手捂胸口,雙眉皺起,流露出一種嬌媚柔弱的女性美。當她從鄉間走過的時候,鄉里人無不睜大眼睛注視。 鄉下有一個醜女子,名叫東施,相貌一般,沒有修養。她平時動作粗俗,說話大聲大氣,卻一天到晚做著當美女的夢。今天穿這樣的衣服,明天梳那樣的髮式,卻仍然沒有一個人說她漂亮。 這一天,她看到西施捂著胸口、皺著雙眉的樣子竟博得這么多人的青睞,因此回去以後,她也學著西施的樣子,手捂胸口,緊皺眉頭,在村里走來走去。哪知這醜女的矯揉造作使她樣子更難看了。結果,鄉間的富人看見醜女的怪模樣,馬上把門緊緊關上;鄉間的窮人看見醜女走過來,馬上拉著妻、帶著孩子遠遠地躲開。人們見了這個怪模怪樣模仿西施心口疼,在村里走來走去的醜女人,簡直像見了瘟神一般。 這個醜女人只知道西施皺眉的樣子很美,卻不知道她為什麼很美,而去簡單模仿她的樣子,結果反被人譏笑。每個人都要根據自己的特點,揚長避短,尋找適合自己的形象,盲目模仿別人的做法是愚蠢的。