基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
酒泉子⑴
花映柳條,閒向綠萍池上⑵。憑闌乾,窺細浪,雨蕭蕭⑶。
近來音信兩疏索,洞房空寂寞⑷。掩銀屏,垂翠箔,度春宵⑸。
注釋譯文
詞句注釋
⑵“花映”二句:花柳相映,正是好景,誰知風吹花落,墜於池上綠色浮萍中。閒,一作“吹”。
⑶憑:倚。闌乾:即欄桿。蕭蕭:一作“瀟瀟”,形容細雨連綿。
⑸“掩銀屏”三句:銀色屏風遮掩,翠色竹簾下垂,苦度春夜。銀屏,鑲嵌銀絲花紋的屏風,以示華麗。箔(bó),一作“幕”,一作“泊”,意指竹帘子。《新唐書·盧懷慎傳》:“門不施箔。”唐徐堅《初學記》卷二十五引《西京雜記》曰:“昭陽殿織珠為簾,風至則鳴,如金玉珠璣。”所以也稱“珠簾”或“珠箔”。
白話譯文
在這花紅柳綠的春天,我閒遊在綠萍池邊,倚身在欄桿上,凝視著池上細波連連。那瀟瀟細雨如我的思愁綿綿。
近來他的書信稀疏難見,我更難忍洞房的寂寞無邊。且打開銀屏放下竹簾,苦熬這長長的春夜,只怕又是孤愁難眠。
創作背景
溫庭筠“士行塵雜,不修邊幅”致使“累年不第”仕途上的失意,讓他對功名、理想的追求都落空了,唯有對愛和美的追求還保留在他內心深處。於是他常年流連沉溺在秦樓楚館、煙花巷柳之地,長期與那些貴族化的女子接觸,觀察她們的一舉一動,與她們溝通,深刻地觸摸到了她們內心的孤獨寂寞,感受到了她們相思纏繞的苦楚和望穿秋水的無奈。正是這些生活經歷再加上他的藝術才情使得他創作了大量的描寫女子相思離別之情的詞作。此詞即為表現女子閨怨而作,其具體創作時間難以考證。
作品鑑賞
整體賞析
這首詞寫春日閨情,抒寫一位女子與相愛之人分別後寂寞、無奈的心情。
上闋寫女主人公池上憑欄閒望,用“花映柳條”領起,“雨蕭蕭”作結,兩句都是寫景,前句明艷,後句暗淡,寓意著好景不常,美人遲暮。中間“閒向綠萍池上。憑闌乾,窺細浪”三句寫女主人公的一系列動作,重點落在一“閒”字上,以示她憑欄窺浪,全不覺得賞心悅目,體現其百無聊賴的內心感受。
下闋寫女主人公深閨懷遠的寂寞。換頭二句寫她的境遇和感受。“近來音信兩疏索”七個字,將相思離情點出,以下的描寫無不因這情思引起。音信疏索是心情寂寞的原因。接下來“洞房”“寂寞”以一“空”字修飾,與上片的“閒”字相應,足以體現其無比遺憾的心緒。最後“掩銀屏,垂翠箔,度春宵”三句緊承“疏索”“寂寞”,寫女主人公掩屏垂簾,苦度春宵。