基本介紹
原文,注釋,譯文,評析,
原文
楚人獻黿於鄭靈公①。公子宋與子家將見。子公之食指動,以示子家,曰:“他日我如此,必嘗異味。”及入,宰夫將解黿,相視而笑。公問之,子家以告。及食大夫黿②,召子公而弗與也。子公怒,染指於鼎,嘗之而出。公怒,欲殺子公。子公與子家謀先。子家曰:“畜老,猶憚殺之,而況君乎?”反譖子家。子家懼而從之,夏,弒靈公。
書曰“鄭公子歸生弒其君夷”,權不足也。君子曰:“仁而不武,無能達也。”凡弒君,稱君,君無道也。稱臣,臣之罪也。
鄭人立子良。辭曰:“以賢,則去疾不足;以順,則公子堅長。”乃立襄公。
襄公將去穆氏,而舍子良。子良不可,曰:“穆氏宜存,則固願也。若將亡之,則亦皆亡,去疾何為?”乃舍之,皆為大夫。
注釋
①黿(yuán):大鱉,俗名團魚。
②食(sì):給……吃,請……吃。
譯文
楚國給鄭靈公進獻了一隻大鱉。公子宋與公子歸生準備去進見國君,公子宋的食指動了一下,讓公子歸生看,對他說:“以前我的食指動彈,一定要嘗美味。”進入朝堂後,廚師正要殺掉分解這隻大鱉,公子宋與公子歸生互相看著笑,鄭靈公問他們為何笑,公子歸生就把公子宋說的話告訴了他。等到給大夫們吃大鱉的時候,把公子宋召到面前卻不給他吃。公子宋惱怒了,把手伸到鼎里,嘗了一點鱉肉湯出去了。鄭靈公一看憤怒了,就要殺公子宋。公子宋與公子歸生預先就謀劃要殺掉鄭靈公,公子歸生說:“六畜多年,還是不忍心殺掉,何況是一國之君?”這時公子宋就在鄭靈公面前說公子歸生要殺鄭靈公。公子歸生害怕鄭靈公殺自己就聽從了公子宋。夏季,公子宋與公子歸生殺了靈公。
《春秋》寫道:“鄭國的公子歸生殺害了君主姬夷。”意思是公子歸生的權力比不上公子宋,聽從公子宋而殺君主。君子說:“公子歸生不想殺君主是仁,但不能討伐公子宋是不武,所以他不能達到仁道。”《春秋》的體例,凡說弒君,只稱君的名字,是指君主無道。稱臣的名字,是說臣有罪惡。
鄭襄公準備清除他的其他兄弟,而要放了公子去疾,公子去疾不同意,說:“穆公的其他兒子都在國內,那是原本的願望,如果讓他們逃亡,那就都要逃亡,留下我乾什麼呢?”於是都放過了,讓他們都做了大夫。