《近代傳教士中醫譯介活動及影響研究》是2018年1月2日蘇州大學出版社出版的圖書,作者是范延妮。
基本介紹
- 中文名:近代傳教士中醫譯介活動及影響研究
- 作者:范延妮
- ISBN:9787567223271
- 定價:38元
- 出版社:蘇州大學出版社
- 出版時間:2018年1月2日
- 開本:700×1000/16開
- 字數:150千字
《近代傳教士中醫譯介活動及影響研究》是2018年1月2日蘇州大學出版社出版的圖書,作者是范延妮。
《近代傳教士中醫譯介活動及影響研究》是2018年1月2日蘇州大學出版社出版的圖書,作者是范延妮。內容簡介以近代中國社會為歷史背景,以來華傳教士所開展的中醫譯介活動為研究對象,通過梳理、分析所收集到的文獻資料,將傳教士的中...
《基督教傳教士對中國經典的譯介及其文化意義》是楊慧林著作的一篇論文 主講人 楊慧林 講座地點 北京市西城區文津街7號 講座時間 2010.11.7 講座時長 97 分鐘 講座類別 文化理論 關鍵字 理雅各 基督教 中國 文化 比較研究 組織單位 國家圖書館古籍館 主講人簡介 內容摘要 自傳教士的時代開始,中國古代經典便不斷...
《晚清民初新教傳教士西詩譯介研究》是2016年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是羅文軍。內容簡介 本書系統考察了入華新教傳教士的西詩譯介活動,具體呈現了傳教士中文期刊、中文聖詩集、中文聖經譯本中的西詩譯介形態,深入論析了譯者意識、詩作規範、文化語境以及翻譯改寫、接受錯位等問題。通過對傳教士所辦期刊和...
《西方傳教士與晚清西史東漸》是2007年上海古籍出版社出版的圖書,作者是鄒振環。內容簡介 晚清以來西學東漸及其對中國社會的影響現已成為學界的關注點,而《西方傳教士與晚清西史東漸》致力於對以禮研究相對薄弱的“西史東漸”進行歷史的尋繹和價值的重估,也因之凸顯其原創性。作者認為晚清西方史學譯著的傳播對...
本文庫堅持積累與創新的學問之道,收錄的翻譯研究領域的專著、論文集具有**性、系統性、社會性、跨學科性,就翻譯活動所涉及的重大問題展開思考與探索,密切關注社會現實,如中國文學與文化“走出去”研究、中國典籍對外譯介與影響研究等,旨在打造成翻譯研究領域的精品叢書,“傳承文化之脈,發揮翻譯之用,促進中外交流...
《域外童話在近代中國的譯介與傳播(1840-1949)》是2024年人民出版社出版的圖書。內容簡介 中國現代童話的發生,具有外源性特徵,探究域外童話在中國的譯介,對於域外童話的異域影響問題和中國現代童話的發展問題都是必要的補充。本書將域外童話作為一種外來文學現象進行整體觀照,採用比較文學的視角,從文化層面上展開...
姚軍玲|《紅樓夢》在19世紀德國的譯介和批評 程弋洋|《紅樓夢》在西班牙語世界的翻譯與評介 李錦霞 孫斌|別求新聲於異邦——《紅樓夢》俄譯事業的歷時研究 宋丹|《紅樓夢》在日本的翻譯與影響研究 唐均|北歐日耳曼語《紅樓夢》迻譯巡禮 陳淑梅|跨語際文學接受的典型樣本——早期來華傳教士《三國演義》評介研究 郭昱|...
三、影響研究和接受美學視域下的中波文學關係 第一章 中波兩國最初的相互認知 第一節 波蘭對東方文化的嚮往 一、傳教士、使者、旅行者的遊記、傳記和文學作品等 二、初具“漢學研究”色彩的早期探索 三、翻譯中國古代典籍的發端 四、中國文學譯介的萌芽 五、與“中國風”相得益彰 第二節 中國對波蘭的最初...
三、對近代中國形象的建構與重塑 四、對中國馬克思主義史學的認知與理解 五、張芝聯與中外(西)史學交流 第二十章 中國史學之西漸:美國篇 一、美國中國史學研究的發展 二、美國學者對中國傳統史學的認識變遷 三、“二十四史”在美國的譯介及影響 四、百年來美國學者的《史記》研究 五、美國的中國馬克思主義史學...
第三節研究現狀與研究價值 第四節研究思路與方法 第五節相關概念的辨析與釋疑 第二章民族意識覺醒中的韓國書寫 第一節近代韓族淪亡之關注 第二節怒韓與哀韓映照下的自我面影 第三節安重根書寫的寄託與反思 第四節文學中的亡國民族想像 第三章啟蒙語境下的弱小民族關注 第一節弱小民族的文學譯介活動 第二節中韓...
雷慕沙(Jean Pierre Abel Rémusat,1788年9月5日—1832年6月3日),男,出生在巴黎。近代著名的中國學家,因懂得漢語、蒙古語和滿語而馳譽。畢業於巴黎大學,獲博士學位。雷慕沙依據卜彌格的中醫譯介,於1813年完成了博士論文《舌症狀研究:即關於從舌頭看出的病症,尤其是中國人的相關理論》,獲得巴黎大學博士...
本書將這些論文按照從理論、方法、到具體實踐的三個層次進行編排:第一部分,文學關係研究的理論和方法探討;第二部分,外國文學思潮和作家在中國的譯介和影響研究;第三部分,中國作家對外來影響的接受和創造研究。這23篇論文,歷年來陸續發表於相關專業學術期刊,其中17篇論文發表於核心期刊。復旦大學出版社2004年10月...
第三節 影響研究的層面 第四節 全球化與影響研究理論 第二章 西方新聞傳播者在中國 第一節 早期西方人在中國的文化探尋 第二節 影響中國新聞事業的西方傳教士 第三節 近代西方商業報人在中國 第四節 近現代西方著名記者在中國 第三章 近代外國人在華新聞傳播活動 第一節 近代外國人所辦中文報刊 第二節 近代...
《中西同情:馮夢龍“三言”傳入西方之考析》是2024年廈門大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書運用歷史學的考據法、影響研究法、譯介學的方法,對馮夢龍“三言”在國外的傳播與影響進行考據和分析。本書探究了明清傳教士、外交官、漢學家以及華裔學者如何譯介“三言”,總結中國文學對外譯介的有效方法和途徑,探討應該...
二 傳教士:公共衛生事業的前驅 三 社會痼疾的診治 四 輿論及影響 五 政府的進步與合作 第五章 職業門檻與近代西醫教育 一 近代醫學教育起步:從招收生徒到學校教育 二 教會醫學校的挑戰 三 官方醫學教育的初步體制化 四 女醫者 五 醫生:職業化趨勢與地位 第六章 傳教士關於西醫知識體系的譯介 一 合信與早期...
12、2012:“‘洋道士施舟人的道教研究”,《中國宗教》,2012年第5期(CSSCI),唯一作者;13、2012:“中國道教經籍在十九世紀英語世界的譯介”,《社會科學研究》(CSSCI),2012年第3期,唯一作者;14、2012:“中國道教經籍在二十世紀的英譯與傳播”,中國古代文化經典在海外的傳播及影響研究——以二十世紀為...
中國人民大學複印資料《外國文學研究》1994年第11期轉載 8.中國早期寫實主義文學的起源、演變與近代日本的寫實主義 原載《中國文化研究》1995年第4期 中國人民大學複印資料《文藝理論》1996年第2期轉載 9.日本白樺派作家對魯迅、周作人影響關係新辨 原載《魯迅研究月刊》1995年第1期 中國人民大學複印資料《中國現...
先後在歷史系中國思想文化史研究室、歷史文獻研究室和中國古代史研究室工作,現為復旦大學歷史系教授、中國古代史教研室主任、中國古代史學科建設小組組長。主要著作 1、《疏通知譯史》,上海人民出版社2012年8月。2、《晚明漢文西學經典:編譯、詮釋、流傳與影響》,復旦大學出版社2011年9月。3、《西方傳教士與晚清...
二、其他類型小說的翻譯及其影響 第三節 對日本近代戲劇的翻譯與改編 一、近代中國的戲劇改良與日本近代戲劇 二、由日本文學作品編譯與改編的劇本 第二章 二三十年代的日本翻譯文學(1920~1936)第一節 日本文學翻譯的現代轉折 一、翻譯選題的變化 二、翻譯方法的變化 三、此時期日本文學譯介的總體成績 1.小說的...