基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
迎春樂1
菖蒲葉葉知多少2,惟有個、蜂兒妙。雨晴紅粉齊開了3,露一點、嬌黃小4。
早是被、曉風力暴5,更春共、斜陽俱老。怎得香香深處6,作個蜂兒抱7。
早是被、曉風力暴5,更春共、斜陽俱老。怎得香香深處6,作個蜂兒抱7。
注釋譯文
詞句注釋
- 迎春樂:詞牌名。雙調五十二字,前闋四仄韻,後闋三仄韻。
- 菖(chāng)蒲:草名,亦名“白菖蒲”“泥菖蒲”,品種不一,生於水邊,有香氣,根入藥。此處泛指春草。
- 紅粉:紅花。
- 嬌黃小:指黃色蜜蜂。
- 力暴:猛烈地吹。暴,疾也。
- 香香:花香。
- 蜂兒抱:形容蜜蜂採花。唐韓偓《殘春旅舍》詩:“樹頭蜂抱花須落,池面魚吹柳絮行。”
白話譯文
春草有多少呢?只能看見個蜂兒在草叢裡鑽來鑽去,它多歡樂美妙!雨後天晴,百花吐艷,嬌小的蜂兒鑽入花叢,只露出那么一點點黃色的身軀。
暮春之時,春草被早晨的疾風摧殘,紅粉凋零。正值青春年少,卻轉瞬隨夕陽一同衰老。人如何也能像蜂兒一樣,在花香深處,摟抱在一起。
暮春之時,春草被早晨的疾風摧殘,紅粉凋零。正值青春年少,卻轉瞬隨夕陽一同衰老。人如何也能像蜂兒一樣,在花香深處,摟抱在一起。
創作背景
作品鑑賞
文學賞析
此詞上闋寫雨過天晴後的郊外麗景。就像一名優秀的畫師,詞人把入畫的時間定在雨後初晴那一瞬間。一陣微雨過後,天空中纖塵不染,格外晴朗,放眼望去,只見菖蒲長滿溝渠,葉葉相連。“菖蒲”一句從大處落筆,以“葉葉”概括郊外春色之貌,給人滿眼碧綠的意象,就像南朝《採蓮曲》中用“田田”來狀蓮葉彌望之景一樣。緊接著,作者便拉近了視線,從細處著筆,用特寫鏡頭捕捉到那碧綠畫面中一點醒目的黃色:一隻小蜜蜂在那兒飛來飛去。有了這一點嬌黃的色彩映襯於一片綠色之中,整個畫面便活了,充滿生機了,因而顯得美妙動人。從藝術手法上講,將“雨晴”這樣的時間融入到景物之間,使讀者的審美感受自始至終都集中於艷麗的郊野春色,不給人突兀之感。“妙”和“小”不僅形成韻腳,而且還彼此呼應,見出園中蜜蜂的細小可愛。前用“唯有個”,後用“露一點”,前麵點明是蜂,後再著以“嬌黃”之色,將那只可愛的小蜜蜂寫活了。一個“嬌”字,盡顯柔美之態,傳出神韻。
下闋由景生情。看著眼前一片大好的春光,滿園的春色,詞人驟然動起了惜花之情。他想到那嬌艷的花朵如果受到曉風的暴力,必將殘敗不堪,縱然有幸逃過一劫,但最終的結果也不會好到哪裡去,只能是衰敗遲暮,在暮春的夕陽之下,顯示出老態,令人悲傷。一個熱愛生活,充滿激情的人,總是不願意看到美好的事物被摧殘,被破壞,但這樣的結局卻又是不可避免的。因此,詩人構想在最為嬌艷,蜜汁最濃的時候,跟那嬌黃的小蜜蜂一起度過,享受難得的美好時刻。
詞的上闋寫“菖蒲葉葉”,是寫葉,而下闋雖未點明,但引起詞人感想的,是花。高明的詞人在詞中一點也沒有透露出這花的訊息,只以“香香”二字點逗,使詞情婉約含蓄。由此及彼的時空轉換,從寫景到因景生情,只用過片的停頓來作處理,而不作交待(有時用一字句或二字句領起),這在詞中是常見的手法。聯繫到當時的詞是在歌舞場合所唱,就更能體會這種“過門”處詞情變換的妙處了。
表面上看,整首詞都只是在繪景描象,但詞人的用意,顯然不在只寫蜂、花這類自然景物之上。以香花美草喻美人,以暴風殘花喻紅顏衰褪,以春暮花老見出美人遲暮,是中國古代詩詞的一個傳統。因此,讀這首詞時,有著中國古代傳統文化素養的讀者,可以很自然地領悟到其中特殊的意象指歸,並會因為蜜蜂抱花意象而聯想到男女歡會,從而對其詞品的高低作出評價。正因如此,儘管秦觀的這首詞在寫景狀物方面沒有什麼大的缺失,甚至可以說有其獨到之處,但是,在後代詞論家那裡,卻很少獲得好評。最多只不過視其為狎邪詞人柳永之作的同類。對照柳詞仔細品味,這樣的評價也不是沒有道理的。只不過對於為秦樓楚館寫作歌詞的柳永,詞論家們的著眼點往往並不在其寫男歡女愛是否露骨上,而在其羈旅行役和長調慢詞的原創之功上,而對於“專主情致”的秦觀,則多少有一種載道文人的心理定勢,所以對秦觀的這類詞,就很少放過。其實,如果捨棄知人論世的批評模式,單純就文本批評,秦觀的這首詞,還是有其獨特價值的,至少,在藝術手法,還是有值得借鑑的地方的。
名家點評
明代沈際飛《草堂詩餘·別集》卷一:巧妙微透,不厭百回讀。
清代陳廷焯《白雨齋詞話》:讀古人詞,貴取其精華,遺其糟粕。且如少游之詞,幾奪溫、韋之席,而亦未嘗纖俚之語。讀《淮海集》,取其大者、高者可矣,若徒賞其“怎得香香深處,作個蜂兒抱”等句(此語彭羨門亦賞之,以為近似柳七語。尊柳抑秦,匪獨不知秦,並不知柳,可發大噱),則與山谷之“女邊著子”,“門裡安心”,其鄙俚纖俗,相去亦不遠矣。少游真面目何由見乎?