基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,
作品原文
國風·秦風·車鄰⑴
有車鄰鄰⑵,有馬白顛⑶。未見君子⑷,寺人之令⑸。
阪有漆⑹,隰有栗⑺。既見君子,並坐鼓瑟⑻。今者不樂⑼,逝者其耋⑽。
阪有桑,隰有楊⑾。既見君子,並坐鼓簧⑿。今者不樂,逝者其亡⒀。
注釋譯文
詞句注釋
⑴鄰鄰:同轔轔,車行聲。
⑵有:語助詞。
⑶白顛:馬額正中有塊白毛,一種良馬。也稱戴星馬。
⑷君子:此是對友人的尊稱。
⑹阪(bǎn):山坡。
⑺隰(xí):低濕的地方。
⑻並坐:同坐。鼓瑟:彈奏。
⑼今者:現在。
⑽逝:往。耋(dié):八十歲,此處泛指老人。
⑾楊:古代楊柳通名。
⑿簧:古代樂器名,大笙。
⒀亡:死亡。
白話譯文
眾華車跑起來軲轆響粼粼,高頭駿馬額頂雪白如戴星。貴族青年還沒進去見君子,等著守門的小臣通稟傳令。
君子門前高坡上栽著漆樹,窪地里生長著茂盛的板栗。他誠惶誠恐地拜見了君子,君子邀他並肩坐下奏樂器。啊呀趁現在快及時行樂吧,人生易老轉眼八十日偏西。
君子門前高坡上栽著蠶桑,窪地里長著茂盛的大葉楊。他誠惶誠恐地拜見了君子,君子邀他並肩坐把笙吹響。啊呀趁現在快及時行樂吧,說不定哪天閉眼進了天堂。
創作背景
作品鑑賞
文學賞析
此詩首章從主人公拜會友人途中寫起。一個處在上升時期的新興貴族,率領著眾多僕從乘坐著戴星馬拉的華車,去見朋友。車子跑起來,車聲“鄰鄰”,如音樂一般好聽,他仿佛在欣賞著一支美妙的曲子。正因為他有好心情,才覺得車聲特別悅耳。最叫他得意的還是拉車的馬,額頭間長著清一色白毛,好似堆著一團白雪。白額的馬,舊名戴星馬,俗稱玉頂馬,是古代珍貴的名馬之一。他特地點明馬“白額”的特徵,當然是要突出它的珍貴,更重要的則是藉此襯托自己的尊貴。因而從開頭兩句敘述中,可以察覺到主人公的自豪與歡愉的情懷。緊接著三、四句便說自己已安抵朋友之家——這是一個貴族人家,非一般平民小戶可比,未見主人之前,必須等待侍者的通報、傳令。主人公如此說,無非是要突出友人門第高貴,突出友人的高貴,目的則在暗示自己也是有身份的。首章後兩句是“言在此而意在彼”,自我標榜,可謂含而不露。
第二、三章意思相同,說主人公受到朋友的熱情款待。頭兩句借當時民歌中常用的“阪(或山)有×,隰(或澤)有×”的句式起興,以引出下文,在意義上沒有必然的聯繫。“並坐”表示親熱,他們是一對情投意合的朋友,一見面,就在一起彈奏吹打,親密無間。主人一再勸告著:今日會面要盡情歡樂,轉眼間我們就會衰老,說不定哪一天會死去。這裡所表現的及時行樂的思想,與東漢《古詩十九首》中說的“人生非金石,豈能長壽考”、“人生忽如寄,壽無金石固”、“為樂當及時,何能待來茲”的話很相似,它們之間也許有著相承的關係。此詩“今者”兩句儘管情調有點消極,但放在朋友間相互勸樂的場合,坦露襟懷,以誠待友,在酒席上流露出的人生短促的感傷,本可以理解,不必非要斥之以“腐朽”“沒落”不可。
名家點評
宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。是時,秦君始有車馬及此寺人之官。將見者,必先使寺人通之,故國人創見而夸美之也。”(第二章)“興也。阪則漆矣,隰則有栗矣。既見君子,則並坐鼓瑟。失今不樂,則逝者其耋矣。”