基本介紹
注釋,譯文,概括,出處,文言知識,文化常識,啟發與借鑑,
注釋
- 鑽火;擊石取火。
- 當以其方:應當用(它)正當的道理。
- 暴:突然而猛烈的。
- 陰暝:陰暗。
- 得:找到。
- 忿然:生氣的樣子。
- 催:催促。
- 君:您。
- 責:責備。
- 以:用。
- 急:急迫的。
- 何更欲爾照:還要你照明嗎。
- 更:還。
- 欲:想要。
- 耳:罷了。
- 方:正當的道理。
譯文
有個富人夜晚突然發病,(他)命令僕人擊石取火。那天夜裡又冷又暗,找不到刀與石頭。富人很急迫地催促僕人。僕人一副憤怒的樣子說道:“您責備人也太無理了,現在像漆一樣黑,(你)為什麼不用火給我照明?我如果能夠找到擊石取火用的工具,這樣之後就容易得到火了。”富人說:“我有火,還要你照明嗎?”人們聽說這件事,說:“責備人應當用正當的道理啊!”
概括
古代,某富人因病不合情不合理地讓僕人生火,僕人正當反駁,反被富人占理責罵。
出處
文言知識
暴,“暴”解釋為“殘暴”,“殘酷”,這都是大家知道的,但它還指“突然而猛烈",這一點要特別注意。上文”暴疾“,指突然生病。所謂”暴卒“,指突然死亡。
文化常識
取火,對現代人來說是極方便的事。然而對遠古人類從自然取火到人工取火,歷史經歷了漫長的幾十萬年。歷史上燧人氏"鑽木取火"僅是傳說,而用鐵器敲擊石塊取火,即用“刀”(狹長的鐵片)擊"石"(易冒火的小石塊),才是真正的最早的取火方法。上文說的那位富翁要僕人“鑽火”及僕人說的“鑽火具”就是指"刀與石“。
啟發與借鑑
責備別人要合情合理。那富翁對僕人苛求固然是不對的,而僕人責備主人的話也是毫無道理的。