諫獵疏

諫獵疏

《諫獵疏》是司馬相如隨從武帝獵於長楊宮苑,見武帝 好自擊熊豕,馳逐野獸 ,而上的一篇奏書。表現皇帝田獵,這是賦常見的題材,當時包括司馬相如在內的幾乎所有文學侍從都進行過創作,一般也都有諷諫之意旨,但又無不淹抑在頌聖的鋪敘之中,文章美則美矣,諷諭則不可能很顯。

基本介紹

  • 作品名稱:諫獵疏
  • 作品別名:《上書諫獵》《上書諫武帝》
  • 創作年代西漢
  • 文學體裁散文
  • 作者司馬相如
基本信息,作品簡介,作品原文,注釋譯文,作品簡析,作者簡介,

基本信息

【作品名稱】《諫獵疏》
【作品別名】《上書諫獵》《上書諫武帝
【創作年代】西漢
【作者姓名】司馬相如
【文學體裁】散文

作品簡介

而此篇奏疏作為公文,與賦體文學截然不同,朝臣戒諫的套用性極強,完全沒有頌聖之辭,而是就事論事,直截了當。文章先指出:皇帝 凌阻險,射猛獸 , 是胡越起於轂下,而羌夷接軫也,豈不殆哉!雖萬全無患,然本非天子所宜近也。 然後再論 夫輕萬乘之重,不以為安,而樂出萬有一危之途以為娛,臣竊為陛下不取也。 最後拳拳勸諫: 蓋聞者遠見於未萌,而智者避危於無形,禍固多藏於隱微而發於人之所忽者也。……
臣願陛下之留意幸察。 語言樸素自然,並不藉助富麗的藻飾,卻將滿腔忠悃強烈地寓於其中,而顯出獨特的審美價值,與雍容典雅的坐而論道不同。

作品原文

諫獵疏[1]
臣聞物有同類而殊能者,故力稱烏獲[2],捷言慶忌[3],勇期賁、育[4]。臣之愚,竊以為人誠有之,獸亦宜然。今陛下好陵阻險[5],射猛獸,卒然遇軼材之獸[6],駭不存之地[7],犯屬車之清塵[8],輿不及還轅[9],人不暇施巧,雖有烏獲、逢蒙之伎[10],力不得用,枯木朽株盡為害矣。是胡越起於轂(gǔ)下[11],而羌夷接軫也[12],豈不殆哉!雖萬全無患,然本非天子之所宜也。
且夫清道而後行,中路而後馳[13],猶時有御橛之變[14],而況涉乎蓬蒿,馳乎丘墳[15],前有利獸之樂[16],而內無存變之意,其為禍也不亦難矣!夫輕萬乘之重不以為安,而樂出於萬有一危之途以為娛,臣竊以為陛下不取也。
蓋明者遠見於未萌,而智者避危於無形,禍固多藏於隱微而發於人之所忽者也。故鄙諺曰:“家累千金者,坐不垂堂[17]。”此言雖小,可以喻大。臣願陛下之留意幸察。

注釋譯文

【注釋】
[1]此文載《史記》卷一一七,《漢書》卷五七下,《文選》卷三九題作《上書諫獵》,《藝文類聚》卷二四題作《上書諫武帝》。
[2]鳥獲:戰國時秦武王力士,能舉千鈞。
[3]慶忌:春秋時吳王僚之子,以勇武著稱。
[4]賁、育:孟賁、夏育,皆勇士。孟賁,齊國人,傳說他能生拔牛角,水行不避蛟龍,陸行不避兕虎。夏育,衛國人,傳說他能生拔牛尾。
[5]陵:通“凌”,登,跨越。
[6]卒:通“猝”。軼才:超群才能,指兇猛。
[7]不存:不能生存。
[8]犯:侵犯,衝擊。屬車:從屬車駕,如借左右代所稱之人,表示尊敬。此代武帝。清:尊敬頌揚之詞,塵:車塵,代車,委婉語。
[9]還轅:回車。
[10]逢蒙:夏代善射者,傳說學箭於羿。
[11]轂:車輪中心安插軸的圓木,代車。
[12]軫:車後橫木,代車尾。
[13]中:相對於兩邊。中路:道路中線。
[14]御:通“銜”。橛:馬爵子。御橛:御馬之具。《史記》“索隱”引《輿服志》:“鉤逆上者為橛。橛在銜中,以鐵為之,大如雞子。”《韓非子·奸劫弒臣》:“無捶楚之威,御橛之備,雖造父不能以服馬。”
[15]丘墳:山丘高地。《禮記·曲禮》鄭註:“土之高者曰墳。”
[16]利:貪。
[17]垂堂:下堂,離堂。一說靠近堂邊,有檐瓦墜中之虞,則“垂”釋為“邊”,“靠邊”。
【譯文】
我聽說有種類相同而能力不同的事物,所以力大當稱烏獲,敏捷就數慶忌,勇猛必推孟賁、夏育。我愚昧,私下認為人確實有這種情況,獸也應該是這樣的。現在陛下喜歡跨越險阻,射獵猛獸,如果突然遇到特別兇猛的野獸,被死亡的處境威駭,就會衝擊隨從車輛,那時車來不及迴轉,人無暇施展技巧,即使有力士烏獲、射手逢蒙那樣的本領,也不能施展,枯樹朽木就都會造成危害了。這就等於匈奴人和南越人在車邊夾攻,羌人在車後追擊,難道不危險嗎?即使萬分安全沒有禍患,然而打獵也本來不是天子適宜幹的事。
況且掃清道路之後才行進,只在道路中線行駛,還時常有車馬出差錯的突發事件,更何況在蓬蒿中跋涉,在高山上賓士,眼前有貪圖野獸的樂趣,而內心沒有存在突變的預料,恐怕發生禍患也就難免了!輕視帝王之尊不感到安逸,卻樂於出現在有突發意外危險的路途上去感受快樂,我私下認為陛下不應該這樣選擇。
明智的人在事物還沒有萌芽時就早已預見到了,在危害還沒顯形時就預先避免了。禍患本來大多隱藏在難以察覺的地方,發生在人容易疏忽的時候。因此俗話說:“家裡積有千金的人,應該坐不下堂地防備。”這話雖微不足道,卻可以說明大問題。我希望陛下留心明察。

作品簡析

疏是向皇帝陳述意見的一種文體。此文是相如隨從武帝到長楊打獵,感到皇帝親自射獵不安全,書面陳述勸諫意見的。用類推和比類指出打獵十分危險,勸說武帝不要因眼前樂趣,無視突發禍患,冒險打獵,而要防患於未然。

作者簡介

司馬相如
(約前179—前117)漢代文學家。四川蓬州(今南充蓬安)人,一說成都人。原名司馬長卿,小名犬子(狗兒)。因為仰慕戰國時代的名相藺相如才改名,少年時代喜歡讀書練劍,二十多歲就做了漢景帝的警衛“武騎常侍”。所作《子虛賦》與《上林賦》為漢武帝所讚賞,拜為中郎將,公元前135年(建元六年)奉命出使西南有功,後為孝文園令。他見武帝喜好神仙之術,曾上《大人賦》欲以諷諫,然效果適得其反。後病卒於家。公元前118年(元狩五年)遺有《封禪文》一卷。作品還有散文《喻巴蜀檄》、《難蜀父老》、《凡將篇》,明人輯有《司馬文園集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們