基本介紹
- 作品名稱:《調笑令·團扇》
- 作品別名:《宮中調笑·團扇》
- 創作年代:唐代
- 作品出處:《王司馬集》
- 文學體裁:詞
- 作者:王建
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
調笑令1
團扇2,團扇,美人病來遮面。
玉顏憔悴三年,誰復商量管弦3。
弦管,弦管,春草昭陽4路斷。
注釋譯文
詞句注釋
- 團扇:圓形的扇子,古代歌女在演唱時常用以遮面。
- 管弦:用絲竹做的樂器,如琴、簫、笛。
- 昭陽:昭陽殿,借指皇帝和寵妃享樂之地。
白話譯文
團扇,團扇,宮中的美人病後用它來遮面。抱病三年,容顏憔悴,再沒有誰同她商量管弦!管弦,管弦,無情的春草把通往昭陽殿的道路阻斷。
創作背景
王建寫了大量的樂府,同情百姓疾苦,與張籍齊名。又寫過宮詞百首,在傳統的宮怨之外,還廣泛地描繪宮中風物,是研究唐代宮廷生活的重要材料。他寫過一些小詞,別具一格,《調笑令》,原題為“宮中調笑”,可見本是專門供君王開開玩笑的,王建卻用來寫宮中婦女的哀怨。
作品鑑賞
文學賞析
“團扇,團扇,美人病來遮面。”以詠扇起興,同時繪出一幅妍妙的宮中仕女圖。“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁成合歡扇,團團如明月。”(班婕妤《怨歌行》)美的團扇,是美人的襯托。人的外表美當與健康分不開,但在封建時代,士大夫的審美觀卻是:西子捧心則更添妍姿。詞起首寫美人病來,自慚色減,以扇遮面,而紈扇與玉顏掩映,反有“因病致妍”之妙。如此寫人,方為傳神;如此詠物,方覺生動。倘如說“病態美”於今天的讀者已經隔膜,那也無關緊要,因為全詞的旨趣並不在此。作者最多不過是藉此表明一種“紅顏未老恩先斷”的感慨罷了。
“玉顏憔悴三年,誰復商量管弦!”“玉顏憔悴”上應“美人病來”,卻從詠物及人的外部動態過渡到寫人物的命運和內心活動,轉折中詞意便深入一層。從下句的“復”字可會出,“三年”前美人曾有人與同“商量管弦”,以歌笑管領春風,而這一切已一去不復返。可見美人的“病”非常病,乃是命運打擊所致,是由承恩到失寵的結果。“玉顏憔悴三年”,其中包含多少痛苦與辛酸。“誰復商量管弦!”將一腔幽怨通過感嘆句表出。誰,有誰,也即“沒有誰”。冷落三年之久,其為無人顧問,言下自明,語意中狀出一種黯然神傷、獨自嘆息的情態。