袖珍中國手冊

袖珍中國手冊

袖珍中國手冊 ,是美國1942年給士兵漫畫《如何辨別日本鬼子》近日,網上熱傳。“How to Spot a Jap” “如何辨認日本鬼子”乃東方主義、人種學、種族交流史、戰爭史各學門之重要史料。

基本介紹

  • 中文名:袖珍中國手冊
  • 外文名:Pocket Guide to China
  • 作者: Milton Caniff
  • 頁數:七十五頁
簡介,幾點說明,

簡介

美國陸軍發行的《袖珍中國手冊》(Pocket Guide to China) 初版里的一套漫畫,由 Milton Caniff 繪製。該手冊於二戰期間發給駐派中國的美國陸軍海軍官兵,共七十五頁。漫畫於之後各版本中刪除。
首先要注意的是外表。注意中國人個頭和標準美國人差不多;而鬼子要矮些,雙腿像是直接從胸部長出來似的!中國人麵皮光滑,鬼子鬍子碴多。注意看他們側面和牙齒。中國人牙齒平整,鬼子暴牙。中國人會笑眯眯的。鬼子則往往一心等死,滿懷怨恨,尤其他要是個軍官的話!
曾見網上流傳一些隨興譯本,除了字句錯讀錯譯之外,語氣或過或不足,有的甚至摻入中國人對日本人的怨氣咒罵,嚴重扭曲原文語意,無法作為客觀研究史料。因重譯全文於此。

幾點說明

一:由於漫畫主題為種族問題,又是當前研究東方主義之重要文獻,在中譯時,文字語氣也就特別敏感。連驚嘆號、下加線等語氣/表情符號都應據實再現。更不應加入譯者個人情緒,否則混淆視聽,扭曲史實。
二:標題及全文中之 Jap 一字,並非 Japanese 之縮寫,而是美國人對日本人常用之蔑稱,特別是此漫畫性質為戰爭期間之敵情研究資料及官兵實戰訓練手冊,若譯為”日本人”,是絕對歪曲語氣之錯譯。以下譯為語氣相當之”日本鬼子”或”鬼子”。
三:而漢人讀者也應保持清醒,不宜過度樂觀。只要對照文中提及中國人時皆稱 Chinese,而非美國人對中國人慣用的各種蔑稱,即可清楚辨別此漫畫之圖文立場,戰時敵友是絕對分明的。這還包括了對中國人的各種美稱,如”中國人個頭和標準美國人差不多”、”眼睛長得和歐洲人美國人差不多”,此皆違反美國人平日對中國人之刻板印象與歧視態度。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們