基本介紹
- 作品名稱:蟬與鴝鵒
- 創作年代:明朝
- 作品出處:《叔苴子》
- 文學體裁:詞
- 作者:莊元臣
解釋,字詞,翻譯,翻譯句子,寓意,
解釋
字詞
1.羅:用網捕捉。
2.調其舌:意為將鴝鵒的舌頭剪圓,教它學人說話。調,調教。
3.效:模仿。
4.謂:對……說
4.未嘗言也:意為等於沒有說。
5.鴝鵒:鳥名。俗稱"八哥"
6.善:好(善於;另義項)
7.久之:過了很久
8.甚:很
9.俯:低下
10.首:頭
11.慚:慚愧
翻譯
(有一種叫)八哥的鳥出生在南方,南方人用網捕捉(它)並教它說話。時間長了,(它)能模仿人說話,(但是)只能模仿幾句就停下了。一天到晚所模仿的,只是那幾句而已。(有一隻)蟬在院子(的樹上)叫,鴝鵒聽了便譏笑它。蟬對鴝鵒說:“你能說人話,很好;但是(你)所說的,不曾有一句是表達自己心意的話,哪裡像我自己叫的(都是)表達自己心意的聲音!”鴝鵒慚愧地低下了頭,到死不再模仿人說話了。
翻譯句子
- 子能人言,甚善。
你能模仿人說話,很好。 - 曷若我自鳴其意哉!
怎么能像我這樣按照自己的意思說話呢?
注意點
文中“未嘗言也”,照字面翻譯,只能譯成“未曾說話”——而這與文中蟬要表達的原意明顯不符。顯然,“未嘗言也”省去了某些成分,當為:“未嘗言己之所欲言也。”因此,“未嘗言也”應譯為:“不曾有一句是自己想說的話”或“不曾有一句是表達自己心意的話”。
寓意
1、不要一味地去模仿別人,應該勇於發出自己的“聲音”,說出自己的心聲。
2、做人做事一定要有自己的主見和決斷,不能只聽他人的話,而忘卻自己也是會有想法的。