葛傳槼英文書信序言選編

葛傳槼英文書信序言選編

《葛傳槼英文書信序言選編》是2016年上海譯文出版社出版的圖書,作者是葛傳槼,本書所收文章出自《葛傳槼英文集(三)》,包括葛傳槼先生用英語撰寫的書信、序言等共27篇。

基本介紹

  • 中文名:葛傳槼英文書信序言選編
  • 作者:葛傳槼
  • 出版社:上海譯文出版社
  • ISBN:9787532770755
內容簡介
《葛傳槼英文書信序言選編》所收文章出自《葛傳槼英文集(三)》,包括葛傳槼先生用英語撰寫的書信、序言等共27篇。文後保留了葛先生當年的注釋,便於讀者閱讀。<br/>【推薦語】<br/>葛傳槼先生乃中國英語教育界先驅人物。他自學成才,是英語學習者中的標桿。《葛傳槼英文書信序言選編》收錄了葛先生用英文撰寫的書信、序言等共27篇,是極佳的英文讀物,對提高英語寫作技能有所裨益。<br/>【作者】<br/>葛傳槼(1906-1992),復旦大學教授,上世紀50年代復旦大學英語語言文學系“三巨頭”之一。幼時家境清貧,國中輟學後,自學英語。1921年考上海電報傳習所,翌年至崇明縣立中學任教。1925年起任上海商務印書館英語編輯,直至八一三中日淞滬戰爭爆發。任職其間發現很多英語單詞的中文詞意義相同,而英語的習慣表述卻差異很大,即以6年時間編寫《英語習慣用法詞典》,於1942年出版,是為中國人編寫的部英語慣用法詞典。在查閱《簡明牛津詞典》(The Concise Oxford Dictionary of Current English)時,發現其中不少錯誤,即致信詞典主編英人福勒(H. W. Fowler),為福勒所欽佩。之後,為中華書局、競文書局編寫英語讀本。1945年起任教於上海光華大學。中華人民共和國成立後,上級教育主管單位命令,1951年光華大學與大夏大學合併成立華東師範大學,繼續在此執教至1954年,繼而調往復旦大學外文系任教,直至1986年退休。1992年7月在上海逝世。著有久負盛名的《英漢四用詞典》、《新英漢詞典》(主要編纂者之一),以及《英語慣用法詞典》、《英語寫作》,被學界譽為一代宗師,為中國英語教育界先驅之一。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們