《菩薩蠻·烏絲畫作回紋紙》是清代詞人納蘭性德所寫的一首詞。上片懷念過去,懷念當初自己與愛人以藏頭詩來遊戲和通信,很有情趣,下片從夫妻分別時的舊景轉到現在納蘭獨處的新景,孤獨寂寞,無聊無緒。全詞低徊婉曲,含悠然不盡之意,耐人尋味。
基本介紹
- 作品名稱:菩薩蠻·烏絲畫作回紋紙
- 創作年代:清代
- 作品體裁:詞
- 作者:納蘭性德
- 作品出處:《飲水詞》
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
菩薩蠻①
烏絲畫作回紋紙②,香煤暗蝕藏頭字③。箏雁十三雙④,輸他作一行⑤。
相看仍似客,但道休相憶。索性不還家,落殘紅杏花。
注釋譯文
詞句注釋
①菩薩蠻:詞牌名,本唐教坊曲,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉。
②烏絲:即烏絲欄,有墨線格子的紙。唐李肇《唐國史補》: “宋毫間,有織成界道絹素,謂之烏絲欄,朱絲欄。”宋袁文《瓮偏閒評》卷六:“黃素細密,上下烏絲織成欄。其間用墨朱界行,此正所謂烏絲欄也。”
回文:原指迴文詩,此處代指意含相思之句的詩。
③香煤:即香菸,焚香所生的煙。宋張先《宴春台慢·東都春日李閣使席上》:“金猊夜暖,羅衣暗混香煤。” 暗蝕:謂香菸漸漸散去。明王彥亂有“袖香暗蝕字依微”之句。
藏頭字:指藏頭書信。宋呂渭老《水龍吟·寄竹西》:“錦字藏頭,織成機上,一時分付。”
④箏雁:箏柱,柱行斜列如雁陣。《隋志·樂志下》謂箏為十三弦之撥弦樂器,故云。
⑤輸他:猶言讓他(它)。二句言十三根弦的箏柱前後排列,形成了齊整的一行,意謂就讓它靜靜地排列為一行,無心去彈撥了。
白話譯文
遠方的伊人,把信寫得長長的,沒有最後一行。每一個字,都像她的皺眉,她的笑,她淺淺的酒窩。展開信箋,古箏脈脈,你也無心去彈。它的十三根弦上,飛起了十三雙傳遞相思的鴻雁。
你知道,你的手,旱已只屬於她的荷包,她的口唇,她的雙手圍成的家。然而,杏花落了。你仍未還家。你在邊塞,成為了她今生最美的客。
創作背景
這首《菩薩蠻》作於清康熙十六年(公元1677年)秋,此時盧氏去世已有三個月之久,詞人不勝相思之苦而作此詞。
作品鑑賞
文學賞析
詞的上片借物托比,“烏絲畫作回紋紙”,詞人在收到妻子寄來的信之後迫不及待地拆開來看,卻發現墨跡將詩句的第一個字藏掩了去。原來,這是妻子在和納蘭玩遊戲。想到這裡,詞人心中五味雜陳,前塵往事瞬間湧上心頭。本欲移開視線,起身彈拔古箏將心緒轉移,怎料抬眼望去,那十三根箏柱前後排列形成整齊的一行:納蘭負手一嘆,也罷,也罷,就讓“箏雁十三雙,輸他作一行”,且由著它靜靜成行在側吧,納蘭雙眼輕閉,相思縈迴,就此失了彈撥之心。上片手法欲擒故縱,相思之情若隱若現。
下片詞意從夫妻分別時的舊景轉到現在納蘭獨處的新景,先道“相看仍是客,但道休相憶”,去年離別之時,還能夠壓制自己的心情,對彼此說著不要相惦記。莫要相思,只是怎的到了如今,卻再也壓抑不住自己奔涌的思緒.總是只因一個細節就惹起無盡哀思,夜深入獨,悽然淚流,“索性不還家”,出了屋後,乾脆就不回家了吧。原來,家中滿屋子載滿盧氏的身影。一觸碰便會牽扯出詞人漫長且令人窒息的相思。可是,獨行在外,怎料秋日之下景色卻是“落殘紅杏花”,遍地都是凋落的杏花。