莎士比亞的戲劇世界

莎士比亞的戲劇世界

《莎士比亞的戲劇世界》是2019年中國友誼出版公司出版的書籍,作者是張沖。

基本介紹

  • 中文名:莎士比亞的戲劇世界
  • 作者:張沖
  • 類別:文學
  • 出版社中國友誼出版公司
  • 出版時間:2019年10月
  • 定價:55.00
  • 開本:32 開
  • ISBN:978-7-5057-4804-0 
內容簡介,作品目錄,作者簡介,作品鑑賞,

內容簡介

本書以作品類型為橫軸,以時間節點為縱軸,將莎士比亞的39部作品分為“喜劇”“英格蘭歷史劇”“羅馬歷史劇”“悲劇”“傳奇劇”五大部分進行講讀評議。
陌生的戲,聊聊有趣的情節;熟悉的戲,分析精妙的設計;題材近似的戲,比較對照中見異同;膾炙人口的戲,另類品讀中解深意。
本書將莎士比亞的39部作品一一拆解講讀,為讀者全面展現了莎士比亞戲劇曲折的情節、精巧的構架、以及對人性的精準描摹。
一書全面了解莎翁戲劇精髓,看見超越時代的人性與愛。
著名莎士比亞研究者,復旦大學張沖教授傾情講解。

作品目錄

開 場/ 001
第一幕:喜 劇
第1場 錯、錯、錯:笑鬧之外有餘味
錯誤的喜劇》(1594)/ 003
第2場 雙兔傍地,安辨雄雌
第十二夜》(1601)/ 010
第3場 馴悍未必成冤家
馴悍記》(1590–1591)/ 017
第4場 莎士比亞馴夫記
溫莎的風流娘兒們》(1597–1598)/ 024
第5場 有愛何須“勞”
愛的徒勞》(1594–1595)/ 031
002
第6場 不作不做不成愛
無事生非》(1598–1599)/ 038
第7場 自在林間夢一場
仲夏夜之夢》(1595)
皆大歡喜》(1599–1600)/ 044
第8場 樣樣錯,何來喜
《維羅納二紳士》(1589–1591)
終成眷屬》(1606–1607)/ 058
第9場 問題喜劇問題多(上)
威尼斯商人》(1596–1597)/ 070
第10場 問題喜劇問題多(下)
一報還一報》(1603–1604)/ 077
第二幕:英格蘭歷史劇
第1場 馳騁於戰場和情場的愛德華
《愛德華三世》(1594)/ 087
第2場 內戰外戰為哪般
約翰王》(1596)/ 095
第3場 是非成敗轉頭空
理查二世》(1595)/ 103
003
第4場 歷史何止王與國
亨利四世》(上1596–1597、下1597–1598)/ 112
第5場 演歷史·玩歷史
亨利五世》(1598–1599)/ 124
第6場 城頭變幻大王旗
亨利六世》(上1592、中1590–1591、下1591)/ 132
第7場 馬基雅維利玩到極致
理查三世》(1592)/ 146
第8場 那燒了環球的獻禮戲
亨利八世》(1613)/ 154
第三幕:羅馬歷史劇
第1場 血腥的復仇·人性的獻祭
泰特斯·安德洛尼克斯》(1592)/ 163
第2場 一出性格與策略的悲劇
《裘利斯·凱撒》(1599)/ 170
第3場 且看他們如何撥弄人心
科利奧蘭納斯》(1608)/ 178
第4場 曠世情,今安在(上)
《安東尼與克利奧帕特拉》(1606)/ 186
004
第四幕:悲劇
第1場 曠世情,今安在(下)
羅密歐與朱麗葉》(1595)/ 195
第2場 你的哈姆雷特是哪位
哈姆雷特》(1600–1601)/ 202
第3場 種族歧視還是人性缺憾
奧賽羅》(1603–1604)/ 209
第4場 超現實與超級現實的大悲劇
李爾王》(1605)/ 216
第5場 刻畫犯罪心理的傑作
麥克白》(1605–1606)/ 228
第6場 註解金錢的萬能與萬惡
雅典的泰門》(1606)/ 236
第7場 撤去柔光的戲仿與顛覆
《特洛伊羅斯與克萊西達》(1602)/ 242
第五幕:傳奇劇
第1場 莎士比亞的傳奇“寶典”
《泰爾親王配利克里斯》(1607)/ 253
005
第2場 冬之交響傳遞春的信息
冬天的故事》(1609–1610)/ 260
第3場 破鏡終復圓,凡人亦能宥
辛白林》(1610–1611)/ 267
第4場 那場倒海翻江的暴風雨
暴風雨》(1613)/274
第5場 兩位親戚高貴在哪裡
《兩位高貴的親戚》(1613)/ 281
謝 幕/ 289
附:問答莎翁與湯公/ 291

作者簡介

張沖復旦大學外文學院教授,博士生導師。國際莎士比亞協會會員,全國美國文學研究會常務理事、英國文學會常務理事。

作品鑑賞

第一幕喜劇
第1場 錯、錯、錯:笑鬧之外有餘味
《錯誤的喜劇》(Comedy of Errors, 1594)
1564年出生的莎士比亞,20剛過似乎就鑽進了異類時空混了整整七年時間。誰都不知道他去了哪裡,幹了什麼,只知道1585年他的龍鳳雙胞胎剛在家鄉教堂受過洗,他便一頭扎進時光隧道,等他1592年從隧道另一頭出來,已儼然是一位讓專業劇作家都嫉妒得有點咬牙切齒的“劇院暴發戶”了,“插著別人的羽毛”(暗諷其老從別人那裡“借”靈感)去“搖撼劇院”(“莎士比亞”一名的英文Shakespeare可分解為“搖動shake-長矛spear)。不過,若可以暫且將這段不明不白的消失看作他在倫敦劇院裡偷偷學藝,那么,《錯誤的喜劇》就是這位學徒交出的早期作業之一。
故事情節是從古羅馬喜劇借來的:孿生兄弟大安(以弗所的安提福勒斯)小安(西拉庫斯的安提福勒斯)尚未記事便因父母遭遇海難而陸海兩隔,二十多年後,小安隨父前往以弗所尋親,身邊還帶著個跟班名叫小德(西拉庫斯的德洛米奧)。誰都不知道(老天與觀眾知道!),大安就在以弗所,更巧的是,小安的僕人小德也有個自小失散的孿生哥哥,就是大安的僕人大德(以弗所的德洛米奧),在以弗所跟著大安做聽差。再加上大安已有妻室,妻子艾德莉亞娜身邊還有個待嫁的妹妹盧西亞娜。這幾個人抬頭不見低頭見,你來我往,錯中出錯,鬧出無數笑話,令人捧腹。舞台上演起來,既要讓戲中人相互弄錯身份,又要讓觀眾一眼看出錯從何來,還真得讓導演演員絞上好幾滴腦汁。
僅舉一例:小安在以弗所大街上轉悠,試圖於茫茫人海中撞見自己的孿生哥哥大安與母親,又讓跟班小德將隨身所帶錢款藏於安全處所。不多時他便見跟班回來,正詫異回之迅速,沒料想後者劈頭蓋臉給了他一頓責備,說(嫉妒心極強的)夫人就在家等他吃晚飯,問他為何拖拖拉拉,是否有了外心。原來他遇上的是大安的跟班大德(此處有笑聲)。
小安白背黑鍋,恭敬不如從命,順著方向逕自“回家”,在大安家門口遇上派去藏錢的小德,問起藏錢就藏錢,怎么還鬧出一折請吃晚飯的事情,讓小德摸不著北(此處有笑聲)。(大安的)妻子聞聲出來,戳著小安好一頓訓斥(此處有笑聲),但畢竟夫妻恩情猶在,妻子罵夠了,一挽胳膊,拉著“丈夫”上樓享受雙人晚餐的浪漫去了,還叮囑小(大)德無論誰來敲門都不許開(此處有笑聲)。結果,當因事耽擱、未能馬上回家吃飯的丈夫忐忑不安地來到家門口時,被攔在門外,告知夫人正與官人暢享兩人世界(此處有大笑聲)!
事實上,全劇幾乎每一場都塞滿了這樣的錯,可以肯定,演起來,每一橋段都能博得滿堂鬨笑:送項鍊的送錯了人,惹來無端的嫉妒與家鬧;還錢的找錯了主,讓對方連連覺得“受之有愧、卻之不恭”;打僕人的打錯了僕人,被打得連呼出門不利;抓“老賴”的抓來了一頭霧水的清白漢子,而真正欠人錢的把錢送給了別人還毫不知情,等等等等。年輕的學徒莎士比亞,剛在倫敦的演出世界探頭,就來了這么一出能讓人笑掉下巴的戲,想必是為自己攢足了人氣。後世學者指出,此劇學徒痕跡明顯,語言淺薄稚嫩,結構單調重複,模仿味道很重,觀眾可以從頭笑到尾,但回神一想,似乎缺了一點“道德寓意”的教化功能。看來,為娛樂而娛樂,是從來就有、哪裡都有的現象。
不過,指責學徒莎士比亞缺乏“獨創”,現在看來可能有失偏頗。第一,當時並沒有那么嚴格的著作權法,再說了,把外國戲搬到本國舞台上演,而且贏了“點擊”贏“票房”,不久就讓當時寫戲演戲的大腕們嫉恨交加,不正是這劇院學徒的本事嗎?能讓“外國的”東西為英國觀眾享受,能讓古代的東西為當代觀眾享受,難道這裡面就沒有莎士比亞自己——無論在劇本還是演出中——的創意了?
話說回來,即便是學徒模仿,即便是情節搭建勝於人物刻畫,這一出錯中套錯的喜劇,依然不乏充滿機智幽默的台詞,放在今天的微信微博上,也會有相當的點擊轉發。例如小安說到眾里尋兄,猶如“一滴水在大海里尋找另一滴”,恐怕比大海撈針還難一些呢;老饕們必定認同“滿桌的歡迎話抵不上一盤佳肴”的感嘆,而“上桌心情緊張,引發消化不良”,無論從禮儀還是醫學角度看,都正好用來告誡各位,吃飯就好好享受吃飯,別喋喋不休那些讓人不開心的話題。
說認真的,戲裡面有些橋段,即使現在看看,依然頗有點兒意思。比如,大安的妻子艾德莉亞娜和她尚與愛情隔空相望的妹妹盧西亞娜之間關於愛情婚姻的幾番對話。姐妹情深,但戲中好幾處,性格觀念大不相同的姐妹倆就愛情婚姻針鋒相對。相比豪爽直率的姐姐,妹妹認定做女人“順從”為先,卻被姐姐一句“只有騾馬才需要籠套”駁了回去;妹妹認為姐姐個性太強,這才讓姐夫大安老是藉故在外邊躲清閒,姐姐則規勸妹妹,正因為她一味低聲下氣,到現在連戀愛都沒談上一個;妹妹說,即使丈夫有了外遇,為妻的也要隱忍,姐姐不屑,“我們背負了那么重的痛苦,多少得怪罪我們自己”。即使撇開火藥味濃重且好走極端的主義視角,相信當代的大多數人,無論性別如何,都會認同姐姐的立場,做或欣賞獨立女性的。
有人說,喜劇悲劇,全在一念之差,這裡的“一念”,可以用劇作家筆下的劇情結尾來替換。無論情節如何複雜,衝突如何激烈,人物如何糾結,到最後全活著,並活得不錯,那就是喜劇;要死了幾個人,特別是主角一死,不是悲劇還能是什麼?這樣的斷語看似簡單化,細想想還是有道理的。你看本劇那兩對孿生兄弟,當著台上眾人你上我下,造成了一場本質上相當嚴重的“身份認同危機”。僕人小德迷惘地問“我是我嗎?”,這是不是讓人聽著覺得頗有哲學深意?
小安發現“人人都在喊我的名字”,說著與他有關的事情,可他卻與誰都沒關係,我們是不是能感受到在他身上發生的名實分裂:認人,到底是認名字還是認行為?戲演到最後,目睹兩對孿生兄弟,丈二和尚摸不著頭腦的公爵問:“誰是血肉之軀?誰是遊走的魂?”怎么聽都覺得是他對網上虛擬世界裡的“相識”發出的疑問。好在,孿生兄弟的名實分離在修道院前告終:兩位主人大小安和兩位僕人大小德第一次兩兩會師,大小安的父親也與失散了二十多年的妻子(修道院長)相聚。相逢消解誤會,一笑終成喜劇。如果要給這一橋段添上一點兒“寓意”,那一定是:虛擬世界儘管發達,人,還是得見真的。
所以,雖然錯中套錯,錯得離譜,把這許多的錯好好編排在一起演出來,依然自有一番或深或淺的意義。看演出的,讀劇本的,笑過之後,也還是可以靜靜地體會體會言外之意的。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們