《英漢醫學名詞規範詞典》是2006年叢書名同濟大學出版社出版的一本書籍,作者是解建和。
基本介紹
- 中文名:英漢醫學名詞規範詞典
- 作者:解建和
- 出版時間:2006年12月01日
- 出版社:同濟大學出版社
- 頁數:776 頁
- ISBN:9787560831572
- 類別:外語詞典
- 裝幀:精裝
- 版次:1
《英漢醫學名詞規範詞典》是2006年叢書名同濟大學出版社出版的一本書籍,作者是解建和。
《英漢醫學名詞規範詞典》是2006年叢書名同濟大學出版社出版的一本書籍,作者是解建和。內容簡介隨著醫學科學的迅速發展,醫學英語文獻中不斷出現新的名詞術語。我們在原有研究成果的基礎上,保留了構成醫學名詞術語的基本詞,又從新...
為了解決在醫學專業英文閱讀或交流中的攔路虎問題,我們編纂了《簡明英漢漢英醫學詞典》。 力求所選辭彙新穎、規範、實用、準確,漢語醫學名詞儘量採用全國科學技術名詞審定委員會已公布的醫學名詞。藥物名詞以《中華人民共和國藥典》第二部為主要參考書,亦選入部分臨床新藥。所載外來語分別用[拉]、[希]、[法]、[德...
3 釋義精:一個單詞如果有多種不同的詞義則將它們全都收入;但對意思相近或相同的詞義則經過認直精選,只收編其常用的和經過國家名詞審定委員會認可的;對醫藥科技領域日新月異的發展所產生的新術語和新辭彙,我們力爭做到釋義準確、文字規範。圖書目錄 一、前言 二、使用說明 三、辭彙 ...
2.選詞精、釋義準:所收編的詞條都是由國家名詞審定委員會認可的名詞、醫學各科的常用名詞和隨著醫藥科技日新月異的發展而產生的新術語和新辭彙。英文釋義參考美國權威醫學詞典Dorland's Illustrated Medical Dictionary,力爭做到準確規範。對每個本詞的多種不同釋義全都注出。3.設計新、體例簡:本辭典編寫體例的...
新概念和不斷出現的新藥名,包括最新公布的INN,USAN以及新上市的商品名;第二,在第一版的基礎上,拓寬收詞範圍,包括藥物生物技術、製藥、動植物藥及其化學成分、保健品、營養品、藥事管理等方面辭彙以及常見縮寫詞等,增加約4萬條,附錄部分也作了調整和充實;第三,力求準確、規範。
《世界最新簡明英漢醫學詞典》在編寫過程中,我們對收編的辭彙進行了嚴格挑選,力爭使收錄的詞條能體現出日新月異的醫藥科技發展和各學科之間的相互交叉和滲透。在體例方面,我們採用了最精簡的英漢字典編排方式。每個詞條只包括本詞、音標和釋義3部分,少數詞目有次詞條。我們力爭做到釋義精準、文字規範。為避免冗述,...
這部《實用治英醫學辭彙》是為醫科大學學生、醫護人員、醫學研究人員、翻譯人員、翻譯公司等編寫的,主要是為了便於以漢語為母語的中國人在撰寫英文醫學論文和英文摘要及進行學術交流進查找相對應於中文的英文和解決所出現的各種問題,如用詞不準確、不正確、胡亂造字、組詞、不規範、英文醫學專業術語、辭彙難以查找等現象...
英漢部分以英文字母為序,漢英部分以漢語拼音為序。本詞典的特點是內容較全、較新,信息量大,基本涵蓋了公共衛生與預防醫學各專業學科,且用詞以國家有關標準為依據,力求準確、規範。《英漢·漢英公共衛生與預防醫學詞典》對貫徹預防為主的衛生工作方針,促進本專業領域的國際與國內交流,具有很好的學術和套用價值;...
《英漢生命科學辭典》按英文字順編排,遇有兩個以上單詞構成的短語或詞組,則按連寫字順編排。同一英文詞條有多個同義譯名時相同學科或專業的譯名之間以逗號分開,若為不同學科或專業譯名時,則譯名之間以分號分開。該辭典收錄詞條譯名優先採用全國自然科學名詞審定委員會審定出版的有關專業名詞的規範譯名,新詞則儘量選用...
《骨科英漢辭彙》是2007年清華大學出版社出版的圖書,作者是呂龍、徐永勝。內容簡介 《骨科英漢辭彙》是多位骨科臨床醫學工作者發揮各自優勢,攜手合作的結果,全書共總結歸納辭彙3萬餘條,涵蓋了骨科最新辭彙及專有名詞,詞條規範準確,實用性強,涵蓋面廣。《骨科英漢辭彙》是廣大醫學臨床工作者、研究人員以及醫學生...
體例統一;規範了有關中醫學理論的內涵。較好解決了一詞多名,重複解答,義出多處的問題。不涉及有關人物名、藥名、穴位解剖名等已經固化了的中醫學領域的有關知識。 可供醫學生和醫學工作者科研、教學、臨床多方面、多層次套用。內容簡介 《中醫實用名詞術語詞典》可供醫學生和醫學工作者科研、教學、臨床多方面、...
《實用漢英分類百科詞典》是1994-04山西教育出版社出版的圖書 作品目錄 政 治 類 一、理論、政策、形勢 (一)政治學說 1.政治學 2.各種主義 3.社會階層 4.名詞術語 (二)無產階級革命家及其著作 (三)中國共產黨 (四)新時期建設 1.十一屆三中全會 2.兩個文明建設 3.加快改革開放 二、政治活動 (一...
科學出版社從2000年起就相繼出版生物化學與分子生物學、細胞生物學、生態學、生物工程、遺傳學、動物學等生物學科的英漢對照、帶有釋義的系列辭典,受到科研人員及相關專業師生的認可和歡迎。編寫情況 此次編寫《生物學大辭典》從立項之初就組建了以中國科學院院士、相關學科研究所的專家、重點大學的教授、解放軍所屬相關...
51學科,全面系統:既有數理化天地生等基礎學科,又有航海、計算機、建築、冶金、醫學等套用學科;收詞21萬餘條,精準可信:根據權威專業工具書及已公布的國家標準和規範逐一核查;65000音標,準確規範:解決科技辭彙較難發音的問題;11項附錄,簡明實用:包括“中國法定計量單位”、“常用化合物名詞的詞頭和詞尾”以及...
《學生實用工具書:學生實用英漢大詞典》是2013年甘肅教育出版社出版的圖書,作者是胡孝申。內容簡介 簡明規範:英漢部分採用最新版英語國際音標(第15版)標註讀音,釋義簡明易懂,漢英部分採用漢語拼音字母注音,單義詞直接給出英文釋義,多義詞先給出中文釋義再給出英文釋義,準確規範,實用性強:英漢部分收錄了《...
第三節提高醫學論文寫作能力的途徑/97 一、千錘百鍊/97 二、惜墨如金/98 第四節掌握醫學論文審修方法/101 一、審修的意義/101 二、忽視審修的原因/102 三、審修原則/102 四、審修對象/103 五、審修方式/106 第五節醫學論文常見敗筆原因/107 一、題名欠妥/107 二、格式不規範/108 三、文詞冗長/108 ...
syndrome)等。但是,“××綜合徵”也是一種疾病,因此常寫成“××綜合症”,混用的情況嚴重得連醫學書籍出版社的編輯都拿不準。因此有人建議:①症:用於症狀、併發症;②征:用於綜合徵、徵象、體徵、指征(郭有聲:《“症”、“證”、“征”的用法應當規範》,《科技術語研究》2002年第2期第35頁)。
29There is no cure for the disease, although drugs can slow down its rate of development.這種病沒法治,儘管藥物可以延緩病情的發展。《柯林斯英漢雙解大詞典》30He said the introduction of market discipline to the economy was not a magic cure-all for its problems.他說把市場規範引入經濟中並不是...
Longman Dictionary of Contemporary English 作為一流的學習辭典,其權威性一直為世人所公認,本辭典就是根據其最新版本翻譯而成的一部面向中國讀者的雙語辭典。它秉隨朗文辭典的一貫特色,同時緊扣時代脈搏,與時俱進,具有更濃郁的科學性和人文性。特別是在採用著名的BNC語料庫進行修訂之後,例句真實自然、時尚規範,...
4This has made many Americans conclude that business ethics is an oxymoron.這使許多美國人將商業道德歸為一種矛盾修飾法。《柯林斯英漢雙解大詞典》5The ethics committee may take a decision to admonish him or to censure him.道德規範委員會可能決定對他進行警告或批評。《柯林斯英漢雙解大詞典》6We will...
——再論中醫英語翻譯及其規範化問題 2006 51.定靜安慮 而後有得 ——《黃帝內經》英語翻譯隨想 上海翻譯雜誌 2006 52.鹹寧萬國篇——尋訪傳譯之士 中醫藥文化雜誌 2006 53.譯史發微篇——翻譯活動的起源 同上 54.譯名探微篇——翻譯名稱的演變 同上 55.淺談中醫院校的雙語教學 上海中醫藥雜誌 2006 56. ...
(8)章宜華.基於二語認知視角的詞典需求分析與多維釋義 .外語界,2013(6).(9)章宜華.中國英語學習者二語能力的習得與國別化學習詞典淺談. 《澳門語言文化研究》, 澳門理工學院出版社,2013(9)(10)章宜華.權威詞典中修訂中的體例繼承、規範與釋義創新.學術研究,2013(11).(11)黃群英,章宜華.雙語詞典理論與實踐...
4The paradox is that the region's most dynamic economies have the most primitive financial systems.矛盾的是,該地區最具活力的經濟體制有著最原始的金融體系。《柯林斯英漢雙解大詞典》5Social norms are primitive and elemental.社會規範是原始的、基本的。6A lack of detail suggests a primitive style.細節...
倪傳斌參編,《最新英漢醫學縮略語詞典》(邵循道主編),廣州:廣東世界圖書出版公司,1996(主要負責Q-V等六個字母的編寫,總計約30萬字).倪傳斌參編,《醫學院校教材:ENGLISH》(李武祿主編),南寧:廣西民族出版社出版,1995(完成38篇課文中2篇的編寫工作,約4萬字).倪傳斌編,《醫學:守護健康的藝術與科學》...
(2) 腳註沒有統一規定,只要符合中文表達規範和習慣即可。(3) 參考文獻採取順序編碼制,置於文末。多次套用同一著者的同一文獻時,在正文中標註首次引用的文獻序號,並在序號的“[ ]”外面註明引文頁碼。示例:多次引用統一著者的同一文獻。主編靠編輯思想指揮全局已是編輯界的共識,然而對編輯思想至今沒有一個明確...
公司在重視人才培養的同時還不斷完善開發流程、質量控制體系和保密程式以適應軟體開發規模的擴大,現有員工200餘人,90%以上的軟體開發人員擁有大學本科以上學歷,這支高素質、高效率、規範化的開發團隊以“精”“準”“快”的工作風格在客戶中留下了極佳的口碑。在過去的十幾年中,通過全體員工的共同努力,金葉天盛...
1. 臨床醫學類、口腔醫學類、中醫學類、中西醫結合類本科畢業生並獲得學士學位;2. 正在接受住院醫師規範化培訓的住院醫師或已獲得《住院醫師規範化培訓合格證書》的臨床醫師;3. 申請人所申請的專業學位類別及領域應與住院醫師規範化培訓專業相對應。全國統考 2013年同等學力人員申請碩士學位外國語水平考試和學科綜合...
首先注意了文學媒介工具即文字語言的變遷情況,如漢朝涉及許慎的《說文解字》這部字書的產生對文字規範化所起的作用;宋代則討論了韻書、辭書及文獻學發展情況,介紹了活字印刷的發明。其次顧及影響文學發展的其他文化思潮,如佛教的傳入,西漢經學的發展。再次,所譯介的文學作品往往能根據文學觀念的演變情況來進行選擇...
3.標準的英語翻譯:本詞典由國內職業翻譯家和國外英語專家傾力翻譯而成,完整呈現《現代漢語詞典》的固有風采。總結:創新而規範的體例,充分體現漢語和英語的社會性和時代性,使漢語和英語的雙語功能相得益彰。學漢語(語文)權威的詞典,現在的雙語版配合標準的英語翻譯,適合我國廣大學生、英語工作者及國外漢語愛好者...
施士元積極參加由中國物理學會組織的物理學名詞規範化的工作,由他參加編寫的《英漢物理學辭彙》,1975年由科學出版社出版。從1982年起到1987年,他主持編著《漢英物理學辭彙》,於1993年由南京大學出版社出版。80歲開始畫油畫 施士元退休後,由於身體原因,不再能從事物理學教學科研工作。從80歲開始,學習畫油畫,臨摹...