《英漢法律》是2010年復旦大學出版社出版的圖書,作者是胡志勇。
基本介紹
- 書名:英漢法律
- 作者:胡志勇編
- ISBN:9787309075953
- 頁數:593
- 定價:20.00元
- 出版社:復旦大學出版社
- 出版時間:2010-10
《英漢法律》是2010年復旦大學出版社出版的圖書,作者是胡志勇。
《英漢法律》是2010年復旦大學出版社出版的圖書,作者是胡志勇。內容簡介 《新學科術語小詞典:英漢法律》是為具有一定英語基礎的法律專業工作者和廣大讀者編寫的。本詞典共收錄了英美法系、大陸法系和中國法律的法律用語約兩萬條,內容涵蓋...
《英漢法律詞典》是2008年1月1日法律出版社出版的圖書,作者是夏登峻。內容簡介 《英漢法律詞典(第3版)》是我國第一部收入英美法系和大陸法系以及我國法律的法律用語最多的中型專業詞典,包括法理、法史、憲法、行政法、民法、民事訴訟...
《英漢法律同語辨正詞典》E—C/C—ECorrectiveGlossaryofLegalTerms。本詞典中之條目,每多先逐一地指出其現有錯漏,然後通過論證,建議其正譯或提供補正,以防止讀者為各有關英漢/漢英法律詞書所誤導。各項錯漏、建議及論證,一般都逐一...
《英漢法律辭彙》是現代何士英、羅豪才等編著的工具書。內容簡介 該書收詞目近8000條,是北大法律系教師翻譯國外法律、檔案等所袒累的辭彙。內容涉及法學理論、憲法、行政法.刑法、民法、婚姻法、經濟法、訴訟法、國際法等方面的專業...
《英漢法律縮略語詞典》是2007年中國民主法制出版社出版的圖書,作者是宋雷。內容簡介 《英漢法律縮略語詞典》是我國編撰的第一部英漢法律專業縮略語詞典,《英漢法律縮略語詞典》的出版將填補該領域的一項空白。此書主要供廣大法律工作者...
《英漢法律大詞典》是法律出版社出版的圖書,作者是李宗鍔。內容介紹 本詞典為商務印書館(香港)有限公司於1998年7月地香港首次出版發行,是香港第一部也是我國少有的幾部音漢法律大詞典,本詞典廣收日常法律詞語和法律名稱並對所收各...
《新學科術語小詞典:英漢法律》是2010年復旦大學出版社出版的圖書,作者是胡志勇。內容簡介 《新學科術語小詞典:英漢法律》是為具有一定英語基礎的法律專業工作者和廣大讀者編寫的。本詞典共收錄了英美法系、大陸法系和中國法律的法律用語約...
《英漢法律文本翻譯》是2012年出版的一部作品,作者是慶林、孟超、周朝偉。內容介紹 《英漢法律文本翻譯--理論與實踐(高等學校翻譯課程系列教材)》由馬慶林、孟超、周朝偉編著,在設計方面突出了法律知識的系統性和翻譯知識的理論性與實踐...
《英漢法律新詞庫》是2007年上海科學技術文獻出版社出版的圖書,作者是胡志勇。內容簡介 《法律英語新詞庫》是為具有一定英語基礎的社會學工作者和廣大讀者編寫的。《法律英語新詞庫》共收社會學專業詞條約五萬餘條,具有:適用性強,實用...
在版式編排方面,英漢詞典採用各專業詞典通用的體例,漢英詞典則嘗試設計了一種緊湊醒目的新模式,以便讀者查閱。目錄 修訂增補本前言 前言 《英漢法律詞典》體例說明 正文 《漢英法律詞典》體例說明 漢字拼音索引 漢字筆劃索引 正文 附錄 ...
《英漢法律互譯:理論與實踐》是2008年11月1日浙江大學出版社出版的圖書,作者是滕起,孔飛燕。內容簡介 《英漢法律互譯:理論與實踐》分為“理論”與“實踐”兩大模組撰寫。“新世紀翻譯學R&D系列著作”是為造應全球化發展、滿足國家...
《簡明英漢法律詞典》是1988年法律出版社出版的圖書,作者是宋雷肖紅有。內容簡介 《簡明英漢法律詞典》是一部為適應我國改革開放所編寫的常用工具書。主要使用對象為翻譯,法律和經貿人員,廣大師生,科研工作者及其他英語學習者。本書除...
《遠東英漢法律詞典》所收詞條約17000個,大多是基本辭彙、英美法系和大陸法系等各類法律術語,也適當收錄了一些國際條約和國際機構名稱用語。在編寫中,主要參考了1980年代以來出版的有關工具書、法學教材和相關刊物,選出了出現頻率較高...
《漢英法律詞典》是1995年外文出版社出版的圖書,作者是楊鳴鏑。內容介紹 本書為國內首部大型漢英法律詞典,由著名法學家、英文專家和其他從事法學教學研究的人士編著。本詞典共收詞條6萬7千條,總字數220萬。內容全面、新穎、準確,不僅...
《英漢雙向法律詞典》是上海交通大學出版社2011年2月1日出版的圖書,由邱貴溪編著。內容簡介 《英漢雙向法律詞典(第2版)》是一部時代性很強的專業英語工具書。從開始收集資料到今天出版用了三年時間。三年間,語言創新突飛孟進,新的...
《英漢雙解法律詞典》是世界圖書出版公司於1998年1月出版的圖書,作者是P.H.科林(英),譯者是陳慶柏,王景仙。 本書詞典是目前最新的中型法律詞典之一,收錄詞條7500條上,採用雙解形式出版。本詞典注重活用實用,釋義簡明扼要,通俗易懂,...
《英漢法律文本翻譯——理論與實踐》是2012年12月中國人民大學出版社出版的圖書,作者是馬慶林、孟超、周朝偉。內容簡介 本書所稱的法律英語翻譯不僅指法律文獻本身的翻譯同時還涉及法律的商務、經貿、金融等相關專業領域內的翻譯活動。書中...
在版式編排方面,英漢詞典採用各專業詞典通用的體例,漢英詞典則嘗試設計了一種緊湊醒目的新模式,以便讀者查閱。目錄 編輯 修訂增補本前言前言《英漢法律詞典》體例說明正文《漢英法律詞典》體例說明...
我們的編纂原則是:從法律工作的實際需要出發,選詞既要求面面俱到、博採眾長,又講究精練實用、突出重點;釋義則注意簡明貼切,力求準確規範。同一條目有兩種或兩種以上譯法時,酌情兼收並蓄。目錄 修訂增補本前言 前言 《英漢法律詞典...
《英漢法律翻譯案例講評》是2011年外文出版社出版出版的圖書,作者是李克興。內容簡介 本書的特色就是,像講解學生作業那樣,向讀者講授法律翻譯。先讓水準不錯的學生試譯,或是拿現成的、已經發表的譯文來做翻譯分析,圍繞相關問題對譯文...
《漢英法律翻譯教程》是2004年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是孫萬彪。內容簡介 《漢英法律翻譯教程》正文按所收的主題事項,共分成15個單元。第一個單元由三大板塊組成,第一塊為“法規條文翻譯實踐”,第二塊為“契約條款翻譯實踐...
《高等學校翻譯課程系列教材·英漢法律文本翻譯:理論與實踐》可供法律專業高年級本科生、法律英語專業本科生、法學方向的研究生以及從事涉外法律工作或英漢法律翻譯的工作者學習使用,也可以作為涉外工作人員的參考用書。內容簡介 《高等學校...
《漢英法律分類詞典》是2004年1月河南科學技術出版社出版的圖書,作者是苑春鳴。內容介紹 《漢英法律分類詞典》主要內容:詞典將常用法律詞語分為七大類,即法理與法制史、憲法、民事法律、刑事法律及訴訟法律、經濟法律、行政法律和國際法...
他們長期從事國際經濟法律方面的教學、科研和實際操作,具有堅實的法律基礎,諳熟國際法律和法律事務。因此,他們的寫作能做到資料翔實,準確生動,具有較高的實用價值。相信本詞典能適宜於有關院校、科研單位、資料收集系統和從事國際經濟法...