而譯集

而譯集

《而譯集》是2013年復旦大學出版社出版的圖書,作者是約翰·厄普代克。

基本介紹

  • 中文名:而譯集
  • 書名:而譯集
  • 譯者:林源
  • 出版日期:2013年6月1日
  • 語種:簡體中文
  • 作者:約翰·厄普代克
  • 出版社:復旦大學出版社
  • 頁數:152頁
  • 開本:32
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

基本介紹

內容簡介

《而譯集》由約翰·厄普代克等著,是一部當代外國作家與學者研究中國當代文學的譯文集。作者選譯了顧彬、白禮博等當今最熱門的美國、德國漢學家、評論家對中國文學的評論,內容涉及中國文學中流行於現世的嚴肅文學、流行文學等。研究對象是在世界文壇有一定影響的中國現當代作家如莫言、李澤厚、張愛玲、王安憶、余華等。

作者簡介

作者:(美)約翰·厄普代克
約翰·厄普代克(John Updike,1932年3月18日-2009年1月27日),美國長篇小說、短篇小說作家、詩人。其著作《兔子富了》(Rabbit is Rich)和《兔子安息》(Rabbit at Rest)分別在1982年和1991年榮獲普利茲獎。
譯者:林源
林源,復旦大學法學學士。現為香港浸會大學翻譯系翻譯與雙語傳意文學碩士研究生。主編有《二○○五最受關注的中篇小說》(上海科技文獻出版社,二○○六)。

圖書目錄

[美]約翰·厄普代克
苦竹:兩部中國小說
[美]白禮博
時代的書:你幾乎能觸摸一個中國農民的“二十二條軍規”
[美]霍華德·周月風
中產階級的上海:王安憶的懷舊小說
[美]傑斯·洛
中國幻象
[美]潘卡吉·米舍爾
荒野的呼喚——評《狼圖騰》
[美]劉劍梅
在中國美學傳統中創造出一個新的傳統
——讀英文版《華夏美學》
[美]張英進
從反文典到後文典時期的超文典:作為文本和
神話的張愛玲
[美]張英進
電影《紫日>中的風景和語言
[德]沃爾夫岡·顧彬
城堡、教堂、公共會館:如何向外國傳播中國文學
[德]沃爾夫岡·顧彬
何謂好漢語?——華語世界文學問題研究
[德]沃爾夫岡·顧彬
中國人能否撰寫中國文學史
——試析(重)寫中國文學史的問題
[美]依蘭·斯塔文斯
譯與訛——在常熟理工學院“東吳講堂”上的講演
[美]依蘭·斯塔文斯
辛格的打字機和我的打字機
[美]麥可·馬龍
教堂鐘聲

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們