基本介紹
內容簡介,作者簡介,目錄,
內容簡介
《翻譯審美心理學》是以中國古典美學思想為依託,對有關審美心理機制的論述進行整合,並以此為理論框架,對翻譯審美過程中的審美客體、審美主體和審 美機制進行了詳盡的描述,旨在通過大量的翻譯案例來分析譯者是如何 使自己的譯文具有審美屬性,並在此基礎上建構翻譯審美心理學。《翻譯審美心理學》為翻譯心理學系列專著之一,與《翻譯認知心理學》和《翻譯文化心理學》共同構成了該系列專著的理論主體。
作者簡介
顏林海,男,1965年出生,四川省遂寧市人。文學碩士學位,四川師範大學外國語學院教授、翻譯理論與實踐碩士生導師、MTI碩士生導師。長期從事翻譯教學、翻譯實踐和翻譯研究。研究方向為翻譯理論與實踐。發表論文《翻譯心理學的研究對象及方法》《西方翻譯認知過程研究概述》《翻譯認知心理學的研究目的、內容與方法》《翻譯心理學:亟待承認的一門新興的交叉性學科》《論我國古代譯論的系統性》等20餘篇;與他人合編教材兩部:《英語》《通用大學英語讀寫教程(第一冊教師用書)》;獨編教程一部:《英漢互譯教程》。
目錄
第一章審美心理學概論1
第一節審美心理學及其研究對象1
第二節審美客體3
第三節審美主體12
第二章我國傳統審美機制的整合15
第一節我國傳統審美機制概論15
第二節審美控制機制18
第三節審美心理機制24
第三章翻譯審美心理學概論30
第一節我國美學視角下翻譯研究現狀30
第二節翻譯審美心理學的建構36
第四章翻譯審美機制49
第一節翻譯審美控制機制50
第二節翻譯審美心理機制57
第三節翻譯審美操作過程61
第五章翻譯審美解讀心理機制67
第六章翻譯審美解讀過程71
第一節解音71
第二節解字76
第三節解句79
第四節解篇83
第七章翻譯審美表達心理機制90
第八章翻譯審美表達過程96
第一節煉篇96
第二節鍊句104
第三節鍊字113
第四節煉音117
第九章翻譯審美表達策略121
第一節翻譯審美表達策略概論121
第二節翻譯審美表達策略實踐分析124
第十章翻譯審美控制機制下的實踐分析130
第一節文與質130
第二節雅與俗138
第十一章翻譯審美心理機制下的實踐分析141
第一節設身處地解意圖,字斟句酌設篇章141
第二節理枝循乾解文理,瞻前顧後煉照應165
第三節知人論世解事義,上斟下酌鍊字詞170
第四節置身情境化人物,情真意切如己出186
第五節緣景而入意象生,篇中物象化成竹190
第六節彌綸首尾解聲律,熔意裁體煉節奏194
第十二章翻譯審美鑑賞211
第一節翻譯審美鑑賞概論211
第二節翻譯審美鑑賞實證分析216
參考文獻223
後記227
第一節審美心理學及其研究對象1
第二節審美客體3
第三節審美主體12
第二章我國傳統審美機制的整合15
第一節我國傳統審美機制概論15
第二節審美控制機制18
第三節審美心理機制24
第三章翻譯審美心理學概論30
第一節我國美學視角下翻譯研究現狀30
第二節翻譯審美心理學的建構36
第四章翻譯審美機制49
第一節翻譯審美控制機制50
第二節翻譯審美心理機制57
第三節翻譯審美操作過程61
第五章翻譯審美解讀心理機制67
第六章翻譯審美解讀過程71
第一節解音71
第二節解字76
第三節解句79
第四節解篇83
第七章翻譯審美表達心理機制90
第八章翻譯審美表達過程96
第一節煉篇96
第二節鍊句104
第三節鍊字113
第四節煉音117
第九章翻譯審美表達策略121
第一節翻譯審美表達策略概論121
第二節翻譯審美表達策略實踐分析124
第十章翻譯審美控制機制下的實踐分析130
第一節文與質130
第二節雅與俗138
第十一章翻譯審美心理機制下的實踐分析141
第一節設身處地解意圖,字斟句酌設篇章141
第二節理枝循乾解文理,瞻前顧後煉照應165
第三節知人論世解事義,上斟下酌鍊字詞170
第四節置身情境化人物,情真意切如己出186
第五節緣景而入意象生,篇中物象化成竹190
第六節彌綸首尾解聲律,熔意裁體煉節奏194
第十二章翻譯審美鑑賞211
第一節翻譯審美鑑賞概論211
第二節翻譯審美鑑賞實證分析216
參考文獻223
後記227