《翻譯導論》是XXXX提供的慕課課程,授課老師是XXXX。
基本介紹
- 中文名:翻譯導論
- 類別:慕課
《翻譯導論》是XXXX提供的慕課課程,授課老師是XXXX。
《翻譯導論》是XXXX提供的慕課課程,授課老師是XXXX。1課程大綱翻譯概述翻譯的重要性什麼是翻譯翻譯的是什麼Writing翻譯涉及的主體譯者的主體性文化翻譯翻譯的主體單元作業翻譯的過程和標準翻譯的標準翻譯的過程文學翻譯...
《英漢對比翻譯導論》是“英漢對比翻譯研究”的代表性成果,是“翻譯理論與實踐”和“英漢語對比研究”跨學科方向結合的產物。本研究以作者在這兩個領域的長期教學和研究經驗為基礎,以作者在這兩個領域出版的專著《英漢語研究與對比》(邵志洪,1997)和《翻譯理論、實踐與評析》(邵志洪,2003)以及發表在外語類核心...
《商業翻譯導論/中華翻譯研究叢書》是2003年1月1日湖北教育出版社出版的圖書,作者是褚東偉。內容簡介 《中華翻譯研究叢書(第2輯):商業翻譯導論》內容分商業和翻譯兩大塊。前者包括商業翻譯市場的概況,商業翻譯的運作過程和質量控制,全球範圍內可供商業翻譯譯員、譯者、服務客戶、服務對象查詢的一切資訊,包括翻譯...
《計算語言學與機器翻譯導論》是2010年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是張政,苗天順 。內容簡介 全書共分10章,內容涉及到計算語言學的基本概念、基本內容、主要用途、自然語言知識的表達等、自然語言處理技術的套用與語言信息工程、形式語法理論、語料庫與語料庫語言學的關係、語料庫的種類、語料庫的收集與加工...
《語料庫語言學與機器翻譯導論》是2015年12月1日中國水利水電出版社出版的圖書,作者是鄭茗元、常霜林。內容簡介 計算機信息技術的迅猛發展為語言的研究和套用提供了廣闊的平台,而同時又拓展了計算機信息技術研究的疆域。而語料庫語言學的問世促進了文理學科之間的滲透與相通,也昭示了機器翻譯的美好前景。鑒於此,《...
總體而言,《英漢翻譯理論的多維闡釋及套用剖析》努力做到與主題相呼應,並將理論付諸於具體的實踐中,以期更好地推動我國翻譯研究的發展。《英漢翻譯理論的多維闡釋及套用剖析》論述嚴謹,條理清晰,內容豐富,是一本值得學習研究的著作。圖書目錄 第一章 翻譯導論 第一節 翻譯的界定 第二節 翻譯的分類與過程 第三...
主要論著包括《高師專業英語精讀教材》(華東師範大學出版社,1991),《英漢語研究與對比》(華東理工大學出版社,1997),上海市研究生教學用書《翻譯理論、實踐與評析》(華東理工大學出版社,2003)(上海市優秀教學成果二等獎),《漢英對比翻譯導論》(華東理工大學出版社,2005),國家研究生教學用書《翻譯理論、...
第一部分 漢英翻譯:導論 第一章 接近漢英翻譯:基本概念與程式 第二部分 漢英翻譯:(1)技巧篇 第二章 漢英翻譯常用譯法:(1)句法翻譯法 第三章 漢英翻譯常用譯法:(2)詞語、習語漢英翻譯 第四章 漢英翻譯常用譯法:(3)轉類、加減、正反、被動和變通處理 第五章 漢英翻譯常用譯法:(4...
每章前置“導論”,對選文所處年代的時代脈搏、歷史線索,選文所涉及的翻譯理論史實,尤其是翻譯主張所由以出之緣由予以爬梳,冀望脈絡昭彰,便於讀者解讀。後綴“延伸閱讀”及“問題與思考”,便於讀者鉤索事源,探賾索隱。“導論”注重把握“變”中之“常”,著重察悟不同翻譯主張所蘊含的翻譯觀和價值觀,希冀...
《實用德漢翻譯教程:德漢·漢德》是同濟大學出版社2009年8月1日出版的圖書,作者是桂乾元。內容簡介 《實用德漢翻譯教程(德漢·漢德)》是普通高等教育“十一五”國家級規劃教材,可作為德語專業德語翻譯課程的入門教材,也是幫助德語學習者提高德漢翻譯水平的很好的參考書。本書是作者根據幾十年來的德語翻譯教學經驗和...
本書是根據翻譯研究的第一次轉向(即文藝學轉向)的理論成果和第二次轉向(即功能轉向)的理論成果撰寫的。作者又吸收了翻譯研究的第三次轉向(即文化學轉向)的理論成果,也包括巨觀翻譯研究的成果,在文學翻譯理論體系的建構方面獨樹一幟。目錄 高 序 董序 劉 序 第一版序言 修訂版序言 第一章 導論 第一節 文學...
《英漢口譯理論研究導引》是2012年南京大學出版社出版的圖書,作者是仇蓓玲。內容簡介 《大學翻譯學研究型系列教材:英漢口譯理論研究導引》按照口譯理論的專題研究模式共分為十一章。《大學翻譯學研究型系列教材:英漢口譯理論研究導引》各章均由導論、選文、延伸閱讀、問題與思考四大部分構成。《大學翻譯學研究型系列教材:...