《翻譯家巴金研究》由復旦大學出版社出版,出版時間2016年1月,作者向洪全
基本介紹
- 中文名:翻譯家巴金研究
- 作者:向洪全
- 出版社:復旦大學出版社
- 出版時間:2016年
- 頁數:222 頁
- 定價:35 元
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:978-7-309-11807-0/I.943
- 字數:206千字
《翻譯家巴金研究》由復旦大學出版社出版,出版時間2016年1月,作者向洪全
《翻譯家巴金研究》由復旦大學出版社出版,出版時間2016年1月,作者向洪全摘要“我翻譯外國前輩的作品,也不過是借別人的口講自己的心裡話。”“我只希望把別人的作品變成我的武器。”“我用自己的武器,也用揀來的別人的武器戰鬥了...
巴金的心愿 我們的“快樂王子”真像在做夢 愛征服一切 Adieu!敬愛的先生!夢李林 從夢中走出 夢回武康路(代跋)作者簡介 楊苡(1919年9月-2023年1月27日),原名楊靜如,生於天津。著名翻譯家,中國作家協會會員。先後就讀於天津中西女校、西南聯大外文系、重慶中央大學外文系。1935年開始文學創作, 主要作品有兒歌...
《英語世界的巴金研究》是中國社會科學出版社出版的圖書,作者是王苗苗 圖書簡介 本書全面系統地對英語世界的巴金研究進行了詳細的闡釋與比較分析,梳理出英語世界巴金研究史的基本發展脈絡,以期讓中國學者更多地了解英語世界巴金譯介和研究的狀況,借鑑英語世界學者的“他者的眼光”,給中國的巴金研究提供有益的啟示,...
巴金的譯筆,不留痕跡,像是創作,字裡行間流露出他對這些作品的鐘愛。作者簡介 編輯推薦 巴金作為一個翻譯家的身份經常被人們忽視。他懂得英文、法文、俄文、日文、德文等多種語言,還有世界語。從1922年根據英譯本翻譯俄國人迦爾洵的小說《信號》開始,翻譯一直伴隨著他的創作。他的譯文全集足足有十卷,其中尤以...
《翻譯名家研究》集中研究了現當代中國16位譯家。書名中的“翻譯名家”者,乃在翻譯業績方面有特殊貢獻的著名人物也,他們是魯迅、周作人、胡適、郭沫若、林語堂、徐志摩、茅盾、梁實秋、錢歌川、張谷若、巴金、傅雷、蕭乾、戈寶權、王佐良和許淵沖。《翻譯名家研究》對於每一位名家與翻譯的探討,基本做到了全面而深入,...
本書是巴金翻譯的俄國作家克魯泡特金的傳記文學作品《我的自傳》, 這是作家克魯泡特金的前半生生活的記錄,從一八四二年描寫到一八八六年 ,它不僅是一本忠實的生活記錄,也是一部十九世紀後半期的歐洲史,它描 寫同時代的人物和社會狀況多於描寫自己。因為作者的生活是多變的,他在 各種社會階級中活動過,所以他...
《巴金譯文集(珍藏版)》是浙江文藝出版社出版的圖書,作者是[蘇]高爾基 等。內容簡介 《巴金譯文集》選取的有屠格涅夫的《木木》《普寧與巴布林》《散文詩》,高爾基的《草原故事》《文學寫照》,迦爾洵的《紅花集》,赫爾岑的《家庭戲劇》等諸多篇目,共分為10冊。這些譯著的單行本1950年代以前曾多次重印,影響...
《巴金創作綜論新編》是2013年7月出版的圖書,作者是辜也平。圖書目錄 序言(李存光)導論 關於巴金與巴金研究 一 、巴金研究,一個永恆的話題 二 、巴金研究的歷史考察 三 、巴金研究現狀的思考 第一章 生平、思想與創作道路 一 、從探索人生到反思歷史的創作道路 二 、漫長而曲折的思想歷程 三 、獨具崇高魅力...
,較為系統地介紹了左拉的自然主義文學理論。紀念會 2012年10月29日,上海市文史研究館與巴金研究會主辦的“紀念翻譯家畢修勺誕辰110周年座談會”29日在上海舉行。來自江浙兩地從事歷史、現代文學史和外國文學翻譯、研究及畢修勺親屬代表等30餘人,共同回顧畢修勺曲折的人生和其畢生致力於左拉作品翻譯的歲月。
愛護翻譯家 巴金自己愛翻譯,也鼓勵別人拿起譯筆來,而對別的翻譯家,他的態度總是格外尊重。作為翻譯家,楊苡清楚地記得巴老在看過她的一些譯稿後,曾很坦率地對她指出:“譯得有點草率”,“本來可以譯得更好一點”。到現在楊苡還清楚地記得巴金對她說的話:“好好翻譯一本書,海明威的也好,別的也好,不...