紀瑛琳

英國劍橋大學英語語言學博士,蓋茨學者,英國學術院博士後。深圳大學首位文科海外特聘教授,主要研究方向為認知語言學和套用語言學。

基本介紹

  • 中文名:紀瑛琳
  • 畢業院校:英國劍橋大學
  • 性別:女
  • 職稱:教授
教育背景,代表性著作,科研項目,

教育背景

紀瑛琳,女,英國劍橋大學英語與套用語言學博士, 英國學術院(英國國家人文與社會科學研究院)博士後,劍橋蓋茨學者,倫敦大學國王學院語言,語篇與交流中心研究員(2010-2013)。深圳市政府引進海外高層次人才(孔雀計畫)外國語言文學學科專家,深圳大學首位文科海外特聘教授(2013-至今),語言與認知研究中心主任。
主要研究領域為認知語言學套用語言學,包括基於空間事件辭彙化模式的語言類型學,兒童一語習得,成人二語習得,認知普遍性與語言獨特性因素,以及語言與思維的關係。有主持國際大中型語言學科研項目的經驗,多篇著述發表於社會科學引文索引SSCI),藝術與人文科學引文索引(A & HCI),以及歐洲人文學科期刊索引一分區(ERIH INT1)所收錄的世界高水平語言學雜誌上。

代表性著作

Ji, Y. (Ed.). (2015). Representing Motion in Language and Cognition. Beijing: China Social Sciences Press.
Ji, Y. (2015). The (non)-linguistic effect of motion event typology. Language and Cognitive Science, 1 (1), 1–22.
Ji, Y. (2014). The Expression of Motion Events: Typological and developmental perspectives. Beijing: China Social Sciences Press.
Ji, Y., & Hohenstein, J. (2014a). The syntactic packaging of caused motion components in a second language: English learners of Chinese. Lingua, 140, 100–116.
Ji, Y., & Hohenstein, J. (2014b). The expression of caused motion by adult Chinese learners of English. Language and Cognition,6 (4), 427–461.
Ji, Y., Hendriks, H., & Hickmann, M. (2011a). How children express caused motion events in Chinese and English: universal and language-specific influences. Lingua,121 (12), 1796–1819.
Ji, Y., Hendriks, H., & Hickmann, M. (2011b). The expression of caused motion events in Chinese and in English: some typological issues. Linguistics, 49 (5), 1041–1076.
Ji, Y., Hendriks, H., & Hickmann, (2011c). M. Children’s expression of voluntary motion events in English and Chinese. Journal of Foreign Languages, 34 (4), 2–20.
Ji, Y., Hendriks, H. & Hickmann, M. (2010). An exploration of the status of Chinese in motion event typology. In G. Marotta et al. (Eds.), Space in Language(pp. 533–542).Pisa, Italy: ETS.
Hendriks, H., Ji, Y. & Hickmann, M. (2008). Typological issues regarding the expression of caused motion: English, French and Chinese. In M. Brala (Ed.), Space and Time in Language and Literature (pp. 1–15). Cambridge, UK: Cambridge Scholars Press.
Ji, Y. (2007). Reference to space in Chinese and English poster descriptions. In CamLing 2007 Proceedings (pp. 104–111). Cambridge, UK: Cambridge Institute of Language Research.
Ji, Y. & Shen, D. (2005). Transitivity, indirection and redemption in Sheila Watson’s The Double Hook. Style, 39 (3), 348–362.
Ji, Y. & Shen, D. (2004). Transitivity and mental Transformation: Sheila Watson’s The Double Hook. Language and Literature, 13 (4), 335–348.

科研項目

09/2015-08/2018
Principal investigator (PI) of NSSFC (National Social Sciences Foundation of China) funded project ‘Motion representation in English, Chinese and Spanish children’ (project code: 15BYY063; grant: ¥200,000).
09/2013-08/2016
Principal investigator (PI) of Shenzhen University funded project ‘The Effect of Language Typology in (Non)-linguistic Representation of Caused Motion Events’ (project code: 801; grant: ¥600,000).
10/2010-08/2013
Principal investigator (PI) of British Academy funded project ‘Cognitive and Linguistic Representation of Space in English and Chinese’ (project code: pf100022; grant: £312895.00).
01/2006-12/2009
Research member on French ANR-funded programme LANGACROSS project 'Utterance structure in context: first and second language acquisition in a cross-linguistic perspective’. Maya Hickmann, PI. CNRS, Laboratoire Structures Formelles du Langage (SFL) and University of Paris 8.

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們