“空手套白狼”在今天是一個貶義詞,比喻那些不做任何投資到處行騙的騙子所用的欺騙手段。
基本介紹
解釋,釋義,典故由來,翻譯,方法,案例分析,皆大歡喜,
解釋
釋義
“空手套白狼”在今天是一個貶義詞,比喻那些不做任何投資到處行騙的騙子所用的欺騙手段。這個俗語一度在中國非常流行,大約在改革開放剛剛開始的時候,第一批搶先下海的商人大都就是用這種手段挖到第一桶金的,所謂“皮包公司”和“空手套白狼”是一個意思。“白狼”當然是不多見的狼了,稀少也就珍貴,表明“收穫”很大。當然這么大的“收穫”或利益,風險也是不小的,畢竟是在沒有武器的情況下抓到了一隻大白狼,如果不是藝高人膽大,估計就被大白狼給吃了。所以從這個意義上講,這個詞無論怎么看也應該是一個好詞,是一個和“武松景陽岡上空手打死老虎”一樣值得歌頌的英雄行為。而且好像比“武松打虎”表現出了更多的足智多謀的一面,應該是知識年代大家推崇的榜樣才對啊!
這個詞用在商業戰場上,大概意思是說:一個人以很小的付出(或是暗指沒有付出)而取得了很大的回報。這是投資回報最大化的表現,是好事啊?所以這也就是為什麼大家私下拿這個詞當褒義詞用得多。
好比借雞生蛋,意思是借別人的雞,生下蛋後蛋歸自己,然後孵化出小雞,等小雞長大後就可以生蛋,在有更多的雞。比喻義:用別人的財富來為自己創造財富,而自己卻沒有一點投資。
典故由來
在中國古代,白狼是一種祥瑞的動物,它的出現往往和聖人,和改朝換代聯繫在一起。據戰國時魏國的史書《竹書紀年》記載:“有神牽白狼銜鉤而入商朝。”《帝王世紀》也記載:“湯得天下,有神獐、白狼銜鉤入殿朝。”孟子說五百年必有聖人出,因此當商朝取代夏朝的時候,祥瑞的白狼就出現了,預示著商朝替換夏朝統治天下。唐朝編成的《藝文類聚》解釋白狼說:“白狼,王者仁德明哲則見。”就是說白狼只會出現在國君具備仁德的時代,亂世是絕不會出現的。關於殷商取代夏朝這件事,郭璞在《山海經圖贊》中詠嘆道:“矯矯白狼,有道則游;應符變質,乃銜靈鉤;惟德是適,出殷見商。”他稱頌白狼惟有道德的人才能見到,是一種非常珍貴的吉祥動物,不是隨隨便便就出現在人間的。
據《國語·周語》記載:周穆王征伐犬戎,得到了四頭白狼、四頭白鹿,非常高興地凱旋了。可見白狼是祥瑞的徵兆,每個得到它的國君都認為自己的道德高尚,獲得了白狼的青睞。“空手套白狼”因此也就成為一句褒獎之語,褒獎那些能夠空手把祥瑞象徵的白狼套住的有道國君和勇士。可是沒想到演變到如今,這一俗語居然成了一個貶義詞,成了騙子實施詐欺手段的同義詞,真是令人浩嘆!
翻譯
Wolf
例句
對這就是問題!我可不能空手套白狼!
No, that's it! I can't go against sammy straight up!
空白憑證引發了一個空手套白狼的交換,而這導致了繁榮和蕭條周期。
Empty certificates set in motion an exchange of nothing for something, which in turn leads to boom-bust cycles.
與耐心地培養我們的人才相反的是,我們為了不切實際的希望而出賣我們那與生俱來的獲得成功與繁榮的權利;為了傻子手裡的金子,我們錯誤地以為可以空手套白狼。
Instead of us patiently cultivating the talents that we have, we sell our birthright of success and prosperity for a false hope;we sell it for fool's gold, the false thinking that we can somehow get something for nothing.
方法
既然“空手套白狼”是正常的商業運作,那么如何“空手套白狼”?
要想知道如何“空手套白狼”,首先先要明確一點,那就是“天下沒有免費的午餐”。沒有人能以“零投入”換得回報的。就算中彩票,也還要去買獎券呢。要有回報就一定要有投入,只是投入的多少不同,投入方式的不同(包括有型的或是無型的投入)。這裡的關鍵是“以小搏大”,以最小的投入取得最大的回報。
所以,如何“以小搏大”和“空手套白狼”呢?我認為有這么三種相互相關的方法:
方法一:叫leverage。這個詞在英文裡含義很廣,尤其是被套用到商業上的時候,不是中文中“槓桿”一個解釋能概括得了的。所以我們還是用英文比較準確。Leverage是一個用來解釋如何“以小搏大”的最好的詞。比如在美國LBO (Leverage Buy Out) 已經是一個相當成熟的併購手段。美國大部分的併購是以LBO方式完成的。但在中國如果你用LBO併購企業,準被罵作“空手套白狼”,然後就被罵作是騙子,然後就是你的DEAL陷入僵局,國內一級資本市場發展不起來這也是原因之一。
方法二:叫Other People's Money (OPM),這個詞翻譯過來是“別人的錢”。但因為OPM在英文中已經有了特定的含義,不是中文裡“別人的錢”這四個字能概括的。所以這裡還是用英文比較準確。關於什麼是OPM和如何利用OPM“空手套白狼”取得商業成功,我以後會專門寫文章介紹。這裡就不多說了。
方法三:利用時間差或空間差打破“先有雞先有蛋”的商業死循環,使一個幾乎不可能的DEAL變成現實。這也是成功地“空手套白狼”取得商業成功的秘訣。(看到這裡大家明白了我為什麼在前面要寫,“先有雞還是先有蛋”的問題是商業上的首要問題那篇文章)。
方法簡單,在實際中套用更不難。大家看一個例子。
案例分析
經典的空手套白狼案例
老彼得(猶太人):嗨-我說約翰(老彼得的兒子),你是不是該結婚了,我有一位好姑娘要介紹給你認識。
小約翰:得了爸爸,我自己的事您就別操心了,我已經有女朋友了。
老彼得:可我說得這位小姐可是比爾蓋茨的女兒。
小約翰:噢?!這倒是值得考慮。
第二天,在一個商務論壇的酒會上,經朋友介紹,老彼得見到了參加酒會的比爾蓋茨。
老彼得:嗨-比爾,你好。聽說您的千金正在擇婿,我有一位優秀的小伙子要介紹給您。
比爾:孩子的事情就讓他們自己做主吧。
老彼得:可我說的這位小伙子,他可是花旗銀行的副總裁啊。
比爾:噢?!那到值得考慮。
第三天,老彼得緊急約見花旗行長。
老彼得:聽說貴行正在重組高層管理人員,我向您推薦一位優秀的小伙子來做分管頂端客戶的副總裁。
行長:喔!是這樣,我們已經有了考慮的人選。而且分管這方面的副總得有很好的人脈關係,以便幫助本行獲得更多的存貸款份額,所以如果太年輕的話,恐怕難以勝任。謝謝您對本行的支持,如果以後有機會的話,我會很高興考慮您推薦的那位小伙子。
老彼得:噢-原來是這樣!(小聲自言自語:那我得去微軟跟蓋茨說一聲。)幸會,告辭了。
行長:請等一下先生。您說微軟-蓋茨?這事兒和他有什麼關係?
老彼得:噢!也沒什麼,我說的這個小伙子馬上就要成為蓋茨的女婿了,蓋茨也不一定會讓他到別的公司工作,微軟也正缺人手呢。只不過是我這個做父親的不想讓別人說兒子的閒話,所以才推薦給您的,既然您這兒已經不缺人手了,那我就推薦給別的行看看。反正蓋茨手裡的錢存哪也是存。告辭了。
行長:哎---!別別別,您看我剛才不是說了嗎,我們也就是僅僅有了可供考慮的人選,如果有更優秀的人選,我們當然要擇優錄用。您看這樣吧,(行長沉吟了一下)請您轉告貴公子,位子我給他留著,讓他安心地準備婚禮,等他度完蜜月回來,隨時歡迎他到敝行履新。
老彼得(心中暗笑:個老滑頭,怕我說的是假的,還留一手):這樣吧,為了給我兒子一個不去微軟的正當理由,你得把聘書先給我。
行長:這樣吧,我先給您一份擬聘書,等您兒子度完蜜月願意來敝行任職,咱再正式聘用,您意下如何?
老彼得心中竊喜(呵呵,這就足夠了。)
不久以後。
小約翰娶了蓋茨的女兒,當上了花旗的副總;
蓋茨得到了花旗的大筆辦公軟體定單;
花旗獲得了蓋茨的大筆存款;
老彼得成了蓋茨的親家。
皆大歡喜
咱們以牟其中當年倒飛機的案例,給大家分析分析什麼是優秀的“空手套白狼”。
1991年,牟其中從前蘇聯以貨易貨的方式換回了4架圖-154飛機。在這個交易之前,牟其中沒有足夠的現金來買這四架飛機。但要做成這個DEAL,怎么辦?不是沒辦法,看老牟是怎么乾的。
首先,牟其中想到是要搞一個leverage,以小搏大;第二,那么怎么以小搏大呢?這就是要利用Other People's Money (OPM)來做這個生意。第三、怎么利用OPM呢?於是在這個交易中,牟其中成功地打破了“先有雞後有蛋”的商業死循環,讓蘇聯人同意先把飛機開了回來,然後再以飛機抵押貸款拿了錢,買了中國的輕工物資還給了蘇聯人,於是後面的整個交易鏈完成了,生意成功了。
看了這個案例,有人說牟其中是空手倒飛機,是典型的“空手套白狼”,說得對!如果說現金,牟其中沒有投入,是“空手”。但牟其中在這個DEAL中投入了比錢更重要的東西。第一、他投入的是對商業機會的把握--有誰在當時看到這個商業機會了?別忘了錢到處都是,但好的商業機會卻不多;第二、他投入的是對巨大風險的承擔--當時蘇聯剛剛解體,社會秩序混亂,誰敢和他們作生意?當時中國國內的飛機市場也不開放,如果拿回了飛機卻不能得到貸款、或不能賣掉飛機、或不能出租飛機怎么辦?第三、他投入的是構造別人不敢想的DEAL STRUCTURE的智慧和手腕。打破僵局需要智慧、談判技巧和執行手段。這些都是老牟擁有的無形資產,是比現金還貴重的價值。從這點上說,牟其中也是投入個他的“身家性命”的。
一句話:He broke the chicken-egg stalemate by leveraging Other People's Money and made the deal success. So, he deserved the money he made. (不知道為什麼,有些事情用英文講很理直氣壯,但用中文一講就不對勁了,這又一次證明了了上次說的“作投行的人都要說英文”)。
這個案例是一個經典的賣方信貸融資和抵押債權融資的案例。沒有任何錯誤,拿到哪裡都是一個教科書上的經典的商業運作。就因為牟其中後來犯了事,於是媒體的記者們就把這個案例拿出來當他的罪行說了。