稚犬斗虎,又名稚犬斃虎,作者是清代作家錢枝桂,出自其《警心錄》中的一篇短文。本文主要講述的是母犬及幼犬即將被老虎吃掉時,2隻幼犬為保護母犬而奮不顧身死死咬住老虎尾巴,完全出自它們的天性。最終在人類的幫助下,殺死老虎。因此,惡事不可妄為,弱小者不可欺侮,天理從來就是如此。
基本介紹
- 作品名稱:稚犬斗虎
- 作品別名:稚犬斃虎
- 創作年代:清
- 作品出處:警心錄
- 文學體裁:雜談
- 作者:錢枝桂
原文,翻譯,注釋,道理,詩,
原文
某村趙氏,犬生三子,甫二月,隨母行。一虎呼嘯出林,疾奔母犬。母犬亟召子伏身下。然一子已為虎所噬。趙氏呼鄰里壯丁,持矛逐之。二稚犬奔銜虎尾,虎帶之走。犬為荊棘掛胸,皮毛殆盡,終不肯脫。虎因尾為稚犬累,掉尾不得脫,行漸遲。眾人吶喊而前,追及,斃於眾人刀下。噫!稚犬亦勇矣。
翻譯
某村有一個姓趙的人,家裡的狗生三隻小狗,剛兩個月,小狗隨著母狗出來走。有一隻老虎呼嘯著從樹林衝出來,飛快地奔向母狗。母狗急忙召喚小狗躲伏在身子下面。然而一隻小狗已經被老虎吃掉。姓趙的人叫來村裡的年輕力壯的人,拿著矛來追老虎。兩隻小狗跑過去咬住老虎的尾巴,老虎拖著兩隻小狗跑。小狗被荊棘掛住胸部,身上皮毛幾乎掉光了,始終不肯脫口。老虎因為尾巴被小狗咬住,尾巴擺動還是不能擺脫,越走越慢。眾人吶喊著衝上前,追上了老虎,老虎終於死在大家刀下。啊!小狗也勇敢啊。
注釋
甫:剛剛,才。
殆:幾乎。
亟(jí):立刻
掉:擺動。
疾:快速。
持:拿著。
累:牽累。
及:到。
壯丁:年輕力壯的人。
斃:死。
道理
惡事不可妄為,弱者不可欺侮。
詩
犬銜虎尾疾飆馳,虎怒咆哮犬不知。
雪滾刀光虎頭落,孝心天亦與扶持。