基本介紹
作品原文,作品注釋,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
秋思⑴
荷塘為括蒼名姝求賦其聽雨小閣⑵
堆枕香鬟側。驟夜聲、偏稱畫屏秋色。風碎串珠,潤侵歌板,愁壓眉窄。動羅箑清商,寸心低訴敘怨抑。映夢窗,零亂碧。待漲綠春深,落花香泛,料有斷紅流處,暗題相憶。
歡酌⑶。檐花細滴。送故人、粉黛重飾。漏侵瓊瑟。丁東敲斷,弄晴月白。怕一曲⑷、霓裳未終,催去驂鳳翼。嘆謝客、猶未識。漫瘦卻東陽,燈前無夢到得。路隔重雲雁北。
作品注釋
⑵荷塘:即毛荷塘,作者詞友。《夢窗詞集》中另有《醉桃源·荷塘小隱賦燭影》《大酺·荷塘小隱》《江神子·十日荷塘小隱賞桂呈朔翁》《燭影搖紅·毛荷塘生日留京不歸賦以寄意》《高陽台·壽毛荷塘》《三姝媚·姜石帚館水磨方氏會飲總宜堂即事寄毛荷塘》等六首詞,可知兩人交情不淺。
⑶酌:一本作“夕”。
⑷怕:一本作“悄”。
作品鑑賞
“堆枕”兩句,臥聽夜雨。言“括蒼名姝”夜晚擁枕側臥小閣中,突然間聽到夜雨急促的泠泠聲,她卻偏說:“這與畫屏上秋雨打葉一樣,多么富有詩意啊。”“風碎”三句,此言實際上秋風中的秋雨就像斷線珍珠似的四處迸跳著,連日陰雨,空氣濕潤,使歌板因受潮而發出喑啞聲,伊人也因無聊而愁悶,不由得緊鎖起雙眉。主、客觀適成強烈反襯。“動羅箑”四句,夢境也。“羅箑”,即是羅扇,歌扇也。《說文·方言》:“扇,關以東謂之箑”。此言“名姝”因臥久而入夢。在夢中她輕搖歌扇,低吟淺唱,仿佛在低聲傾訴自己心中的怨抑;碧紗窗上晃映著她歌舞時的零亂倩影。“映夢窗、零亂碧”,即王國維《人間詞話》評:“夢窗之詞,吾得取其詞中之一語以評之,曰‘映夢窗、凌(應作零)亂碧’。”“待漲綠”四句,言等到了春深綠濃的落花時節,恐怕括蒼名姝這位有情人也會效法唐代宮女韓氏,用“紅葉題詩”。“紅葉題詩”典故,據《太平廣記》載:“唐禧宗時,宮女韓氏以紅葉題詩,自御溝中流出,為於佑所得;佑亦題一葉,投溝上流,韓氏亦得而藏之。後帝放宮女三千,佑適娶韓,既成禮,各於笱中取紅葉相示,乃開宴曰:‘予二人可謝媒人’。韓氏又題一絕曰:‘一聯佳句隨流水,十載幽思滿素懷;今日卻成鸞鳳友,方知紅葉是良媒。’”
“歡酌”三句,“歡酌”者,荷塘與名姝兩人也。此言毛荷塘即將離姝而去,時間也在細雨綿綿的秋天。從屋檐上滴下的細碎雨珠,好像離別人的清淚。為送別荷塘(故人),“括蒼名姝”強打精神,反覆梳洗打扮儀容,此所謂“女為悅己者容”也。“漏侵”四句,言名姝為別荷塘而歌舞夜宴;荷塘為離開名姝而賦詩填詞。但怕只怕,名姝的歌舞尚未終了,卻已有“驂騎”來催促荷塘及早遠行了。“丁東敲斷”,按拍也。“弄晴月白”,即“吟風弄月”也。按詩人常有吟詠風月之作,故世稱作詩填詞為“吟風弄月”,這裡為求平仄、押韻,故變化之。“霓裳”,即《霓裳羽衣舞》也。“嘆謝客”四句。“謝客”,謝靈運,好遊山玩水,這裡借指詞人自己;“東陽”,沈約,東陽人,多病以瘦稱,在此亦指代詞人。詞人說:只可惜我還沒有能夠與你這位“括蒼名姝”見上一面,因此儘管我想得像沈約那樣消瘦,還是無法想像出你與“聽雨小閣”的廬山真面目,甚至在夢中我也不能到達你那兒。所以說我與你(指名姝)好比是“路隔重雲”的大雁一樣遠隔在天南地北啊。