《眾人歡歌》是英國近代詩人西格夫里·薩松一首著名的詩歌。
基本介紹
詩歌原文,詩歌翻譯,作者簡介,譯者簡介,
詩歌原文
Everyone Sang
by :Siegfried Sassoon
Everyone suddenly burst out singing;
And I was filled with such delight:
As prisoned birds must find in freedom,
Winging wildly across the white
Orchards and dark-green fields;
on—on—and out of sight.
Everyone’s voice was suddenly lifted;
And beauty came like the setting sun:
My heart was shaken with tears;
and horror Drifted away …
O, but Everyone Was a bird;
and the song was wordless;
the singing will never be done.
詩歌翻譯
眾人歡歌
黍黎釋譯
眾人突然高唱
我也愉悅釋懷
似籠中鳥找回自由
展翅飛過
白果園和青綠田
一直飛至天際
眾人歌聲忽高昂
如落日一樣壯觀
我心顫流淚
煩事盡散去
每人如飛鳥
歌聲雖停止
餘音卻不絕
作者簡介
西格夫里·薩松是英國近代著名的反戰詩人及小說家。他出生於倫敦的上流社會家庭,曾就讀於劍橋大學,卻在第一次世界大戰爆發之前自願參軍,並在一戰的戰場上表現英勇,屢建功勳。但是,戰場上的殘酷景象和戰友的陣亡讓他深深體會到戰爭的禍害,因此他於1917年退出了軍隊。回到家鄉之後,西格夫里·薩松以大量的詩歌文學作品表明他的反戰立場,其中最有名的作品都是描繪戰爭中的恐懼和空虛。 代表作《於我,過去,現在以及未來 》,其中“我心裡有猛虎在細嗅著薔薇”成為膾炙人口的不朽經典。