眾人歡歌

《眾人歡歌》是英國近代詩人西格夫里·薩松一首著名的詩歌。

基本介紹

  • 作品名稱:眾人歡歌
  • 外文名稱:Everyone Sang 
  • 創作年代:近代
  • 文學體裁:詩歌
  • 作者西格夫里·薩松
  • 翻譯黍黎釋
詩歌原文,詩歌翻譯,作者簡介,譯者簡介,

詩歌原文

Everyone Sang
by :Siegfried Sassoon
Everyone suddenly burst out singing;
And I was filled with such delight:
As prisoned birds must find in freedom,
Winging wildly across the white
Orchards and dark-green fields;
on—on—and out of sight.
Everyone’s voice was suddenly lifted;
And beauty came like the setting sun:
My heart was shaken with tears;
and horror Drifted away …
O, but Everyone Was a bird;
and the song was wordless;
the singing will never be done.

詩歌翻譯

眾人歡歌
眾人突然高唱
我也愉悅釋懷
似籠中鳥找回自由
展翅飛過
白果園和青綠田
一直飛至天際
眾人歌聲忽高昂
如落日一樣壯觀
我心顫流淚
煩事盡散去
每人如飛鳥
歌聲雖停止
餘音卻不絕

作者簡介

西格夫里·薩松是英國近代著名的反戰詩人及小說家。他出生於倫敦的上流社會家庭,曾就讀於劍橋大學,卻在第一次世界大戰爆發之前自願參軍,並在一戰的戰場上表現英勇,屢建功勳。但是,戰場上的殘酷景象和戰友的陣亡讓他深深體會到戰爭的禍害,因此他於1917年退出了軍隊。回到家鄉之後,西格夫里·薩松以大量的詩歌文學作品表明他的反戰立場,其中最有名的作品都是描繪戰爭中的恐懼和空虛。 代表作《於我,過去,現在以及未來 》,其中“我心裡有猛虎在細嗅著薔薇”成為膾炙人口的不朽經典。

譯者簡介

黍黎釋,80後詩人,書法家,翻譯。2003年開始自由寫作,是中國“80後代表詩人”之一,著有《回到夢開始的地方》、《古井秦簡》、《惹巴拉》等詩歌。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們