《相和歌辭·怨歌行》,是唐代詩人虞世南的五言詩之一。
基本介紹
- 中文名:相和歌辭·怨歌行
- 朝代:唐代
- 作者:詩人虞世南
- 類別:詩詞
詩詞正文,注釋,作者簡介,
詩詞正文
紫殿秋風冷,雕甍白日沉。
裁紈淒斷曲,織素別離心。
掖庭羞改畫,長門不惜金。
掖庭羞改畫,長門不惜金。
鏡前紅粉歇,階上綠苔侵。
誰言掩歌扇,翻作白頭吟。
誰言掩歌扇,翻作白頭吟。
注釋
紫殿:天帝的紫霄殿。帝王宮殿。
雕甍méng:雕刻的屋脊。雕,同‘雕’。
白日沉:白日沉沉。白天的日影下沉。
裁紈:裁縫素色細絹。
淒斷:極其淒涼或傷心。猶淒絕。
織素:織作素絲紈素。
掖庭:宮中旁舍,妃嬪居住的地方。宮中官署名。掌後宮貴人采女事,以宦官為令丞。秦代名永巷,漢武帝太初元年改為掖廷。東漢分為二,設掖庭令、永巷令。
改畫:修改畫像。指宮廷畫師將昭君畫醜。
長門:長門宮。陳阿嬌住的宮殿。
不惜金:不吝惜金子。指陳阿嬌重金請司馬相如作歌賦一事。
寵移:恩寵轉移。
稍薄:稍微變薄。
情疏:情分疏遠。
香銷:香氣銷損。
翠羽:翠鳥的羽毛。即翠帳。
鳳凰琴:古琴名。亦泛指寶琴。棲鳳梧桐木作的古琴。
歇:歇息。停止。罷了。
階上:石階上。
綠苔:綠色的苔蘚。
侵:侵占。
誰言:誰說。
掩歌扇:掩住歌扇不作歡樂歌舞。
掩:遮掩。
歌扇:歌舞時用的扇子。指歌女寫上曲目的摺扇。
翻作:反作。
白頭吟:樂府楚調曲名。《西京雜記》卷三:“相如將聘茂陵人女為妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如乃止。”
作者簡介
虞世南(558年-638年7月11日),字伯施,漢族,越州餘姚(今浙江省慈谿市觀海衛鎮鳴鶴場)人。南北朝至隋唐時書法家、文學家、詩人、政治家,凌煙閣二十四功臣之一。陳朝太子中庶子虞荔之子、隋朝內史侍郎虞世基之弟。