白華(《詩經》中的六笙詩之一)

本詞條是多義詞,共32個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《白華》,《詩經》中的六笙詩之一,有篇名而無文辭,後人以為古者鄉飲酒燕禮皆用以配他詩,以奏之,一歌一吹,故稱為“笙詩”。

基本介紹

  • 作品名稱:白華
  • 出處:《詩經
作品正文,作品翻譯及注釋,

作品正文

白華菅兮,白茅束兮。之子之遠,俾我獨兮。英英白雲,露彼菅茅。天步艱難,之子不猶。滮池北流,浸彼稻田。嘯歌傷懷,念彼碩人。樵彼桑薪,卬烘於煁。維彼碩人,實勞我心。鼓鐘於宮,聲聞於外。念子懆懆,視我邁邁。有鶖在梁,有鶴在林。維彼碩人,實勞我心。鴛鴦在梁,戢其左翼。之子無良,二三其德。有扁斯石,履之卑兮。之子之遠,俾我疧兮。

作品翻譯及注釋

開著白花的菅草,白茅將其捆束起。這個人遠離而去,使我獨自成一人。輕盈鮮明的白雲,給那菅茅降甘露。時運艱辛而困難,這個人其德不善。滮池水向北流去,浸潤了那片稻田。長嘯高歌傷心懷,心中思念那良人。砍下桑枝做柴薪,我用煁灶來焚燒。正是那位賢良人,實在使我心憂勞。敲響鐘鼓在宮中,外邊可以聽到聲。想念那人心憂愁,他卻輕慢看待我。禿鶖在那魚堰上,仙鶴在那樹林中。正是那位賢良人,實在使我心憂勞。鴛鴦在那魚堰上,收攏起它的左翅。那個人並不善良,其德不一多變動。有塊石頭扁又平,踩在上面還很低。這個人遠離而去,使我心憂而致病。
菅〔jiān〕:菅茅,多年生草本植物,多生於山坡草地。
英英:輕盈鮮明貌。
天步:天之行步,指時運。
猶:假借為“媨”,美好。一說可,一說圖謀。
滮〔biāo〕池:古河名,又名冰池、聖女泉,在今陝西省西安西北。
卬〔áng〕烘於煁〔chén〕:卬,我。烘,燒。煁,古代一種可以移動的火爐。
懆懆〔cǎo cǎo〕:憂愁貌。
邁邁:輕慢貌。
鶖〔qiū〕:禿鶖,水鳥名,頭頸無毛,食魚、蛇、鳥雛等。
戢〔jí〕:收攏。
卑:低。
疧〔qí〕:生病。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們