齊有病忘者,行則忘止,臥則忘起。其妻患(1)之,謂曰:聞艾子滑稽多知(2),能愈(3)膏肓(4)之疾,盍(5)往師(6)之?其人曰:“善。”於是乘馬挾(7)弓矢(8)而行。未一舍(9),內逼(10),下馬而便焉。矢植(11)於土,馬繫於樹。便訖(12),左顧而睹其矢,曰:危乎,流矢奚自(13)?幾乎中予(14)!右顧而睹其馬,喜曰:雖受虛驚,乃得一馬。引轡將旋,忽自踐其所遺糞,頓足曰:“踏卻犬糞,污其履矣。惜哉!”鞭馬反向歸路而行。須臾(15)抵家,徘徊門外曰:此何人居?豈(16)艾夫子所寓(17)耶?其妻適(18)見之,知其又忘也,罵之。其人悵然(19)曰:娘子素(20)非相識,何故出語傷人?
基本介紹
- 作品名稱:病忘膏肓
- 創作年代:明
- 作品出處:《艾子後語》
- 作者:陸灼
哪裡來,譯一譯,注一注,評一評,作者是,
哪裡來
明·陸灼《艾子後語》
譯一譯
齊國有個健忘的人,走路的時候往往忘了停下來,而躺下又常常忘了起身。他的妻子很擔憂,對他說:聽說艾子是一個有趣而且很聰明的人,能治癒病入膏肓的人,為什麼不去和他學學呢?健忘的人說:好的。於是騎著馬帶著弓和箭上路了。還沒走到三十里路感到內急,就下馬方便。他把箭插在土裡把馬系在樹上,解好了手左右一看看到了土裡的箭,說:好險,哪射來的箭啊,差點傷到我!說著又看見了系在樹上的馬,高興地說:虛驚一場,倒是還撿了一匹馬。他拉著馬順著來的路走,不一會就到了家,在門口徘徊說:這裡是誰家?難道是艾子的家么?他妻子正好看見他,知道他又犯病了,罵了他一頓。這個人悶悶地說:姑娘,我們又不認識,為什麼罵我啊?
注一注
1.患:擔憂,擔心;
2.滑(gu上聲)稽多知:善於嬉笑詼諧而富於智慧。知,同“智”。
3.愈:把病治好。
5.盍(he陽平):“何不”的合音。
6.師:效法,學習。
7.挾:帶。
8.矢:箭。
9.舍:古時三十里為一舍。
10.內逼:肚子發脹,指急著要大便。
11.植:插。
12.訖:完。
13.奚自:從哪兒來。奚,何,哪。自,從。
14.幾乎中予:差點兒射中了我。
15.須臾:一會兒。
18.豈:難道。
16.寓:住處,住所。
17.適:恰好。
18.悵然:失意的樣子。
19.素:往常;從來。