當代國外翻譯理論導讀(2018年南開大學出版社出版的圖書)

當代國外翻譯理論導讀(2018年南開大學出版社出版的圖書)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《當代國外翻譯理論導讀》是2018年南開大學出版社出版的圖書,作者是謝天振 。

基本介紹

  • 中文名:當代國外翻譯理論導讀
  • 作者:謝天振
  • 出版社:南開大學出版社
  • 出版時間:2018年11月1日
  • 頁數:507 頁
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787310056842
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

 《當代國外翻譯理論導讀(第2版)》為國內第一部全面譯介當代國外翻譯理論流派代表性論文的譯作集,共選擇了當代國外前沿、具專業性的八大理論流派(語言學派、闡釋學派、目的學派、文化學派、解構學派、女性主義、後殖民譯論、蘇東學派),然後在每一個流派裡面找出有代表性的學者(共33名)及其代表性論文(總共33篇),把它們全部翻譯成中文,在每一章(即每一流派)、每一篇論文前都配上一篇簡明扼要的導讀性文字,同時還配上詳盡的參考書目,以幫助對當代國外譯學理論流派及其代表性論著感興趣的讀者、尤其是廣大攻讀翻譯專業的碩、博士生,在短時間內即可把握當代國外翻譯理論的概貌,從而發現自己的專業興趣所在。
  《當代國外翻譯理論導讀(第2版)》學術視野開闊,思路清晰,評介結合,以讀者為本,為攻讀和研究翻譯專業的師生及專家提供了一個厚實的當代翻譯理論基礎,一個藉此探索創新的起點。
  讀者對象:《當代國外翻譯理論導讀(第2版)》既可以作為各外語院系翻譯專業研究生或高年級本科生翻譯理論課的教材,也可以作為相應課程的教學輔導參考書。此外,對從事翻譯教學與研究的專家學者和教師以及廣大對翻譯理論感興趣的讀者來說,《當代國外翻譯理論導讀(第2版)》也是一本很有裨益的案頭必備書。

圖書目錄

前言
第一章 語言學派翻譯理論
1.羅曼·雅科布遜論翻譯的語言學問題
2.彼得·紐馬克交際翻譯與語義翻譯(II)
3.約翰·卡特福德論翻譯轉換
4.尤金·奈達論對等原則
5.巴茲爾·哈蒂姆互文介入:利用翻譯中預設語篇的理論體系
6.瑪麗·斯奈爾一霍恩比翻譯:一種跨文化活動
第二章 闡釋學派翻譯理論
7.喬治·斯坦納闡釋的步驟
8.安托瓦納·貝爾曼翻譯及對異的考驗
第三章 功能學派翻譯理論
9.凱瑟琳娜·萊斯翻譯的抉擇:類型、體裁及文本的個性
10.漢斯·弗米爾翻譯行為中的目的與委任
11.克里斯汀娜·諾德目的、忠誠及翻譯中的慣例
第四章 文化學派翻譯理論
12.詹姆斯·霍爾姆斯翻譯學的名與實
13.伊塔瑪·埃文一佐哈翻譯文學在文學多元系統中的地位
14.吉迪恩·圖里描述性翻譯研究的理論基礎
15.安德烈·勒菲弗爾大膽媽媽的黃瓜:文學理論中的文本、系統和折射
16.蘇珊·巴斯奈特文化研究的翻譯轉向
17.西奧·赫曼斯翻譯研究及其新範式
第五章 解構學派翻譯理論
18.瓦爾特·本雅明譯者的任務
19.雅克·德希達巴別塔之旅
20.保羅·德曼評本雅明的《譯者的任務》
21.勞倫斯·韋努蒂文化身份的塑造
第六章 女性主義翻譯理論
22.雪莉·西蒙翻譯理論中的性別化立場
23.勞麗·錢伯倫性別與翻譯的隱喻
24.巴巴拉·格達德女性主義話語/翻譯的理論化
25.馮·弗羅托女性主義翻譯理論批評
第七章 後殖民翻譯理論
26.道格拉斯·羅賓遜後殖民研究與翻譯研究
27.特佳斯維妮·尼南賈納翻譯的定位
28.蓋亞特里·斯皮瓦克翻譯的政治
29.埃爾斯·維埃拉解放卡利班們——論食人說與哈羅德·德·坎波斯的超越/越界性創造詩學
第八章 蘇東學派翻譯理論
30.安德烈·費奧多羅夫翻譯理論的任務
31.吉維·加切奇拉澤文學翻譯中的創造性原則
32.吉里·列維翻譯是一個作選擇的過程
33.安娜·麗洛娃翻譯研究的範疇
再版後記

作者簡介

 謝天振,教授,上海外國語大學高級翻譯學院翻譯研究所所長,比較文學暨翻譯學專業博士生導師,中國比較文學終身成就獎獲得者,國際知名比較文學家暨翻譯理論家。兼任《中國比較文學》季刊主編、《東方翻譯》雙月刊執行主編、《中國翻譯》編委。同時受聘為復旦大學、北京大學、上海交通大學等十餘所國內著名高校的兼職教授或客座教授。自1986年起,先後任香港中文大學英文系、翻譯系,浸會大學英文系,加拿大阿爾貝塔大學比較文學系,俄羅斯莫斯科大學亞非學院等校高級訪問學者,目前作為廣西民族大學相思湖講席教授在該校招收並指導比較文學翻譯學專業博士生。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們