甘珠爾(拉薩大昭寺藏麗江版《甘珠爾》)

甘珠爾(拉薩大昭寺藏麗江版《甘珠爾》)

藏文大藏經中《甘珠爾》“麗江版”,亦稱理塘藏、里塘藏、里塘朱印版。

是藏地最早的《甘珠爾》刻本,它開啟了藏地刊印藏文《大藏經》的先河,對藏傳佛教的傳播推廣意義重大。

基本介紹

  • 中文名稱:《甘珠爾》
  • 館藏地點:拉薩大昭寺
  • 所屬年代:明朝
歷史,文物價值,文物保護,

歷史

是在漢族地區兩次刊刻藏文大藏經之後,藏族在本地首次刊刻的《甘珠爾》。
明萬曆三十六年(1608),雲南麗江府(vjang-sa-dam)土司木增(bsod-nams-rab-brtan)邀請藏傳佛教噶舉派噶瑪巴紅帽系第六世曲吉旺秋(1584—1635)主持刊刻。
其底本為四百年前帕莫竹巴的闡化王扎巴迥乃(1175-1255)時期寫出,後經桂譯師(vgos-lo,1392—1481)和噶瑪黑帽系第八世米覺多吉(1507—1554)等大師多次校訂過的寫本。
其目錄寫於明萬曆四十二年,但全部經板刻成歷時十五年,至明天啟三年(1623)才完成。漢地刊刻的兩種藏文大藏經校對和字型都比較粗糙,此版較精,對後來的刻本影響較大。
康熙三十七年(1698)由於麗江土司參加了反對拉薩當局的戰事,蒙古軍將領丹增達賚以維護黃教正宗為由,將此經板遷往康區的里塘大寺,從此被稱為“里塘朱印版”。
原板1908年毀於戰火,印本亦罕見。拉薩大昭寺樓上南面甘珠爾殿中存有一部,共一百零八帙。

文物價值

元代末年,藏傳佛教由茶馬古道傳入麗江么些(納西族)地區,並不斷傳播、發展。麗江版《大藏經》是藏地最早的《甘珠爾》刻本,它開啟了藏地刊印藏文《大藏經》的先河,對藏傳佛教的傳播推廣意義重大。

文物保護

2013年7月13日下午,拉薩市麗江市文化合作座談會暨拉薩大昭寺藏麗江版《甘珠爾》大藏經複製卷交接儀式在大昭寺內舉行。自治區黨委常委、拉薩市委書記齊扎拉出席。儀式上,大昭寺僧人代表為《甘珠爾》大藏經複製卷加持祈福。
拉薩市委相關負責人介紹,聖地拉薩和麗江古城均為世界歷史文化名城,近年來,拉薩市、麗江市在民族文化傳承與保護、開發與建設等方面相互學習、相互借鑑,兩地在文化建設事業中均取得了長足進步。為進一步增強兩地文化交流合作,2012年6月,雙方人民政府簽訂了《關於複製拉薩大昭寺藏麗江版<甘珠爾>大藏經合作協定》,一年來,經過雙方的共同努力,大昭寺藏麗江版《甘珠爾》大藏經複製工作圓滿完成,標誌著拉薩市與麗江市在文化合作交流領域邁出了重要一步。
麗江市委負責人表示,此次拉薩大昭寺藏麗江版《甘珠爾》大藏經複製卷重回故土,作為拉薩和麗江兩地文化交流的豐碩成果,將分別收藏於麗江市圖書館、麗江市博物館、麗江市佛教協會等單位,為專家學者深入研究、民眾瞻仰、眾僧學習提供方便。麗江市將以此為契機,進一步加強與拉薩的學習、交流、合作,共同促進兩市文化大發展大繁榮。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們