現代中文譯本

現代中文譯本

聖經中文華人譯本。由許牧世、周聯華,駱維仁等主譯,另由數十位聖經學者參與工作,包括天主教學者參與審閱工作。以《今日英文譯本》為藍本,《新約》參照聯合聖經公會審訂的希臘文《新約》第3版,《舊約》參照基托爾氏的《希伯來聖經》第3版。

基本介紹

  • 中文名:現代中文譯本
  • 外文名:Today's Chinese Version
  • 主譯者:許牧世、周聯華,駱維仁
1971年開始工作,採用1人主譯、8人審閱的方式進行,其中天主教方面由3人參與審閱。1975年《新約》完成,1979年《舊約》完成。分別印行基督教新教版和天主教版,其中天主教版把“上帝”改為“天主”,“聖靈”改為“聖神”,“耶和華”改為“上主”。該譯本以“意義相符,效果相等”為原則,避免使用生僻的宗教術語和神學名詞,著重口語化和誦讀的流暢,頗具現代語文特色。該譯本行文中有插圖,各卷書前均有背景簡介,便於閱讀和理解。該譯本先後以不同的名稱出版,主要有:《佳音》(四福音),《給現代人的福音》(1975年的《新約全書》),《現代中文譯本聖經》(1979年的《新舊約全書》)。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們