簡介:
有錢某者,赴市歸晚,行山麓間。突出狼數十,環而欲噬。迫甚,見道旁有積薪高丈許,急攀躋執掘?,爬上避之。狼莫能登,內有數狼馳去。少焉,簇擁一獸來,儼輿卒之舁官人者,坐之當中。眾狼側耳於其口傍,若密語俯聽狀。少頃,各躍起,將薪自下抽取,枝條幾散潰矣。錢大駭呼救。
良久,適有樵伙聞聲共喊而至,狼驚散去,而舁來之獸獨存,錢乃與各樵者諦視之。類狼非狼,圓睛短頸,長喙怒牙,後足長而軟,不能起立,聲若猿啼。錢曰:“噫!吾與汝素無仇,乃為狼軍師謀主,欲傷我耶!”獸叩頭哀嘶,若悔恨狀。乃共挾至前村酒肆中,烹而食之。
基本介紹
譯文,出處,
譯文
有個姓錢的人,一天晚上從市集回來往家走,經過山間小路的時候,忽然從旁邊躥出幾十條狼,圍上來要吃他。情急之下,姓錢的人急中生智,看到路邊有很多農家堆積的木柴,有好幾丈那么高,就趕緊爬上木樁躲起來。這些狼爬不上去,但是沒有走,都在柴堆下面,其中有幾條狼跑掉了。沒過多長時間,它們抬著一隻野獸一起回來了,野獸坐在中間,那情形就像轎夫抬著當官的一樣。狼們把耳朵湊在那野獸的嘴邊,好像在聽它秘授機宜。過了沒一會,就各自跳起來,開始從下面抽出柴堆的柴,很快柴堆就要散了。姓錢的人嚇壞了,大聲喊救命。
這時,正好有一群砍柴的人經過,聽見他的叫聲,就大喊著衝過來,把狼都嚇跑了,只剩下被抬來的那隻野獸,姓錢的和砍柴的都很奇怪,一起研究它。這個怪獸長的像狼但又不是狼,圓眼睛,短脖子,嘴很長,牙齒突出,後腿很長但是很軟,不能自己站著,叫的聲音像猿。姓錢的人說:“唉,我跟你無冤無仇,為什麼給狼出主意害我?”那野獸一邊磕頭一邊哀傷地叫著,看上去特別後悔的樣子。就一起把它挾制到前面的村莊酒肆之中,烹飪之後就把它吃了。
重點注釋:
麓:山腳
突:突然。
噬:咬
迫:近
許:左右,約
躋:登。
儼:儼然,很像
駭:驚恐。
諦視:仔細的看
喙:嘴
怒牙:暴突的牙齒
噫:嘆詞,相當於 唉,啊等
素:向來。
乃:竟然
謀主:主謀
舁:抬
出處
版本:
作者:
袁枚,錢塘人,字子才,號簡齋。少負才名,乾隆初試鴻博報罷,旋成進士,改庶吉士,出知溧水、江浦、沭陽、江寧等縣。並著能聲,年甫四十,即告歸,作園於江寧小倉山下,曰隨園,以吟詠著作為樂,世稱隨園先生。為詩主性靈,務從其才力所至;古文駢體,亦縱橫跌宕,自成一格。姓通侻,頗放情於聲色,尤好賓客,四方人士,投詩文無虛日。享盛名者五十年,卒年八十有二。著有《小倉山房集》、《隨園詩話》、《隨園隨筆》等書。
內容:
記敘作者聽聞之鬼神怪異之事,意在揶揄、嘲諷、批評人性中偽惡醜。文筆自然流暢,章法變化多端,讀之令人回味無窮。