基本介紹
- 作品名稱:無題·一枝清采妥湘靈
- 創作年代:1933年
- 作品出處:《魯迅全集》
- 文學體裁:七言絕句
- 作者:魯迅
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
無題
一支清采妥湘靈1,九畹貞風慰獨醒2。
無奈終輸蕭艾密3,卻成遷客播芳馨4。
注釋譯文
詞句注釋
- 清采:清雅美麗的花。妥:使……安寧。這裡的“妥湘靈”是使湘靈得到安慰的意思。
- 蕭艾:惡草。《離騷》:“何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也。”用蕭艾來比喻小人,這裡指國民黨特務和投靠國民黨的買辦文人。密:多,此處指小人比較多。
- 遷客:被放逐的人。作者曾因戰爭及國民黨的迫害屢次遷居,所以在這裡自稱“遷客”。播芳馨(xīn):傳播芳香,這裡是指作革命宣傳。
白話譯文
一枝清新秀麗的花獻給湘水女神,廣闊蘭園裡的芬芳慰藉著革命者。
無可奈何的是終於陷入密密的文網,即便成為受迫害到處奔波的人還是要散播宜人的香氣。
創作背景
1933年10月,蔣介石經過周密準備,發動了大規模的第五次反革命“圍剿”,出動100萬軍隊,大舉進攻共產黨革命根據地。為了配合行動,在其統治區加緊“文化圍剿”,對進步書店查封、搗毀,對革命文藝作品大禁、大刪,對革命和進步人士綁架、暗殺。魯迅在當時的信中說:“今之文壇,真是一言難盡,有些‘文學家’,作文不能,禁文則綽有餘力,而於是乎文網密矣。”(《魯迅書信集》)這首詩就是在這種背景下創作的。
作品鑑賞
整體賞析
這是一首借憑弔屈原而感時述今的詩作。作者憑弔屈原,旨在述今敘志。表面看來,此詩似乎通篇不離借《楚辭》,敘楚事,召楚神,用楚典,曲折難懂。但究其實質,作者完全是憑藉屈原其人、其事和其詩,馳騁想像,生髮開去,開拓全詩意境,寓意深遠。因而,全詩句句有用典,句句有比附,句句蘊含寓意。詩的旨意不在言中,而在言外,寫得十分曲折委婉,耐人尋味。
首句,借“清采”而召“湘靈”,喻寫革命文藝與革命大眾的血肉聯繫。一個“妥”字,起著紐帶作用,自然而巧妙地將二者勾連起來了。從而,揭示出無產階級的革命文藝,正是根植於廣大的革命工農大眾的肥沃土壤之中的,並已成為革命大眾的有力的戰鬥武器。
第二句,以蘭花的廣植及其貞潔的風姿,喻寫左翼作家隊伍的日益壯大及其革命氣節。一個“慰”字,不僅將“貞風”與“獨醒”勾連起來,而且把二者精神上的聯繫,深刻地揭示出來。正因為蘭花的“貞風”,才足以慰藉與國民黨勢力而頑強搏擊的革命者之心。
第三句,以憤激的反語,狀寫了空前殘酷的反革命文化“圍剿”的實際狀況。一個“輸”字,暢抒作者憤激之情。因“密”而“輸”,因“輸”而“無奈”。這裡,準確地狀寫了當時文壇的“網羅犬多”,“緹綺遍地”的現實。但是,“無奈終輸”既是當時現實的寫照,又是作者欲揚故抑,為下句鋪墊蓄勢。
結句,借“遷客”行吟澤畔,喻寫革命的文藝工作者,敢於冒著嚴厲打壓的危險,“怒向刀叢覓小詩”,仍然傳播革命真理的錚錚鐵骨與耿耿忠心。一個“卻”字,緊承上句,陡然轉折,將詩意由低抑向高昂騰躍。一個“播”字,感情奔騰,寓意深刻,是全詩旨意的歸結,詩情的高潮。
全詩以“蘭”為線索而貫穿始終。首句寫“蘭”的“清采”而“妥湘靈”,次語寫“蘭”的“貞風”而“慰獨醒”,三語寫“蘭”的精神而敵“蕭艾”,結句寫“蘭”的品格而“播芳馨”。因此,此詩雖憑弔屈原而實則述今,雖用楚典而實則巧寓新意。故此詩為推陳出新之作,新鑄偉辭,寓意深遠,清麗芊綿,自成馨逸。
名家點評
北京師範大學中文系教授張紫晨:“這首詩,就其整個意境來說,不僅句句用典,而且典不離屈原,它把一個時代性和現實性很強的主題,放在了屈詩的意境之中,然而這個境界,不是屈詩本意,而是通過蘭花以斥“蕭艾”。“一枝清采”對應“九畹貞風”,並非說“清采”只有一枝。同樣,“妥湘靈”對應“慰獨醒”,它的寓意也不在具體的“湘靈”和歷史上的“獨醒“,而在於作者由蘭花而生出的感憤之情。詩篇的核心是“蕭艾密”,其他都是借題發揮。