漢語-阿拉伯語精準翻譯初探

漢語-阿拉伯語精準翻譯初探

漢語-阿拉伯語精準翻譯初探》是2008年7月外文出版社出版的圖書,作者是關銳。

基本介紹

內容簡介,目錄,

內容簡介

《漢語:阿拉伯語精準翻譯初探》依據翻譯的基本理論,總結歸納了作者30餘年漢阿翻譯的經驗和體會。《漢語:阿拉伯語精準翻譯初探》從阿語的基本要素辭彙入手,按照辭彙——句子———段落的層次系統講解,著重介紹中阿兩種語言文字在理解方面的異同,闡述由於文化的不同而產生的語言表達方式上的座異。書中收入了人量翻譯實例,深入淺出地講述了在漢阿翻譯中正確理解、區分和運有語言的方法;旨在通過比較和甄別。提高學習者對兩種語言的認識,從而使漢阿翻譯更加純正、精準。

目錄

第一章 阿拉伯文概述
第一節 世界上語言知多少
第二節 為什麼說阿拉伯文是《古蘭經》的語言?
第三節 阿拉伯文是音位文字
第四節 辭彙在語言文字中的作用
第五節 阿拉伯文辭彙的分類
第二章 我國阿拉伯文翻譯的歷史和現狀
第一節 中阿交往的歷史回顧
第二節 中國的阿漢翻譯簡況
第三節 中國的漢阿翻譯簡況
第四節 新時期對翻譯工作提出的新要求
第三章 翻譯的基本職能與評判標準
第一節 翻譯的基本職能
第二節 翻譯的評判標準
第三節 翻譯理論與實踐的關係
第四章 翻譯的原則與技巧
第一節 翻譯的原則
第二節 翻譯的技巧
第三節 翻譯的步驟
第五章 翻譯的積累與提高
第一節 成為一名優秀的翻譯
第二節 翻譯的提高
第六章 辭彙的理解與選擇
第一節 辭彙的理解
第二節 辭彙的選擇
第三節 名詞
第四節 形容詞
第五節 數詞
第六節 動詞
第七節 虛詞
第七章 句型的選擇與套用
第一節 句子種類
第二節 句子的理解
第三節 句子的時態
第四節 句子的狀態
第五節 句子的強調
第六節 阿拉伯文中“的”、“地”、“得”的構成
第七節 句子的準確表達
第八章 文章段落的翻譯
附錄一 中阿譯音規則表
附錄二 阿拉伯人不同場合的問候語
附錄三 世界各國家、地區及首都(首府)名稱表
附錄四 中國的省、市、自治區名稱表
附錄五 中國部分組織機構名稱
附錄六 阿拉伯國家部分組織機構名稱
附錄七 阿拉伯人常用姓名翻譯表
主要參考書目

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們