基本介紹
內容簡介,編輯推薦,目錄,
內容簡介
本書是“江山語言學叢書”之一。該書可供各大院校作為教材使用,也可供從事相關專業的從業人員作為參考書使用。
編輯推薦
目錄
江山語言學叢書總序
自序
前言
第一章緒論
第一節外來詞是文化接觸、語言接觸的產物
第二節外來詞對漢語漢字的影響
第二章外來詞的性質和範圍
第一節外來詞的性質
第二節新視野下的外來詞
第三章音譯與音譯詞
第一節音譯的性質和範圍
第二節音譯是漢語吸收外來詞的主要手段之一
第三節從文字作為語言符號的符號層面看音譯詞特點
第四節從文字所使用的符號層面看音譯詞特點
第五節從文化心理的角度看音譯詞詞面形式
第六節音譯作為借詞手段的價值
第七節音譯的歧異與阻滯
第四章意譯與意譯詞
第一節意譯詞的性質和範圍
第二節“意化”是漢語吸收外來詞的主要傾向
第三節意譯作為借詞手段的價值
第四節意譯的歧異與阻滯
第五章音意兼譯的外來詞
第一節“音意雙關”型
第二節“半音譯半意譯”型
第三節“音譯附加表意成分”型
第六章形譯與形譯詞
第一節形譯詞的性質和特點
第二節形譯詞對漢語辭彙的影響
第七章字母詞
第一節應運而生的字母詞
第二節字母詞的範圍、性質
第三節字母詞的價值和套用
第八章外來詞的漢化
第一節外來詞規範化與外來詞漢化
第二節外來詞的漢化與漢化的外來詞
第三節語音漢化
第四節語義漢化
第五節語法形式漢化
第六節書面詞形的漢化
附錄英美姓名音譯漢化示例分析
參考文獻
後記