《漢英詞語翻譯漫話》是漢語大詞典出版社出版的圖書,作者是陳忠誠
基本介紹
- ISBN:9787543206786
- 作者:陳忠誠
- 出版社:漢語大詞典出版社
- 出版時間:2002年3月
- 頁數:259
- 定價:12.80元
《漢英詞語翻譯漫話》是漢語大詞典出版社出版的圖書,作者是陳忠誠
《漢英詞語翻譯漫話》是漢語大詞典出版社出版的圖書,作者是陳忠誠內容簡介本書作者長期從事英語教學與研究工作,數十年不間斷地從第一手資料中積累有關漢英對譯的實踐用例,有許多真知灼見。本書由100多篇有關漢英對譯的短文組成,以...
《漢英翻譯二十講》是商務印書館出版的圖書,作者是蔡力堅。內容簡介 本書共有二十講,每講內容含原文、譯文、講評三個部分。漢語原文選用的是豐子愷、沈從文、夏丏尊、余秋雨等文人學者的經典散文;英語譯文地道,由經驗豐富的蔡力堅老師翻譯。每一講的翻譯講評圍繞一個話題展開,比如用詞、結構、語境等,並通過對重點...
《漢英詞語翻譯探微》是2003年1月漢語大詞典出版社出版的圖書,作者是楊全紅。內容簡介 《漢英詞語翻譯探微》以個案與例示的形式,論述了漢英新詞翻譯理論、漢英土建工程術語翻譯特點,以及“地方志”的英譯、部分漢英流行新詞新語的英譯等。全書是其經驗心得和多年探索的結晶,具有可讀性和實用性強的特點。作者簡介 ...
從事或學習漢英翻譯的人首先要了解英漢兩種語言的差異,以保證譯文的精確度。這些差異主要是辭彙層面(第一章)與句子結構層面(第二章) 。漢譯英的過程中,譯者會經常看到,漢語的一個詞義在英語中有許多同義~近義詞來表達(第三章“一義多詞”)。例如,“計算”一詞用 calculate,count,compute,reckon,figure ...
《華夏文化與漢英翻譯(第二部)》是2008年武漢大學出版社出版的圖書,作者是盧紅梅。內容簡介 《華夏文化與漢英翻譯(第2部)》主要內容:“文化”一詞已滲透到當今社會的每一個角落,滲透到日常生活的方方面面。它以極平常的面孔呈現,但其所承載的內涵和信息卻異常豐富多彩,值得學界永久地關注和研究。華夏文化源...
《商務漢英疑難雜詞辨析與翻譯》一書收集了近600個商務漢英翻譯中常見的錯詞病句中的疑難雜詞,對其進行了詳細的辨析與翻譯,並列舉了很多套用實例。目錄 “疑詞”辨析與翻譯 01【百貨商店】general store?02【乘夜逃債者?】flybynight 03【到岸價】ICIF/CFR?04【第二職業?】secondary occupations 05【惡性...
第一章 什麼是“好”的翻譯:翻譯的一般標準和漢譯英教學標準 第二章 翻譯怎樣進行:翻譯過程原理和翻譯單位 第三章 從不能到能:翻譯能力和漢譯英輔助方法/44 第四章 漢英句子翻譯:基本原理和主要方法 第五章 漢英詞語翻譯:基本原則和輔助手段 第六章 漢英翻譯中文體風格的把握 第七章 漢英翻譯中文化色彩...
《漢英-英漢藏學翻譯詞典》是2011-12出版的圖書,作者是向紅茄。內容介紹 《漢英-英漢藏學翻譯詞典》內容簡介:藏學是一門十分深奧、獨具特色的學科,辭彙的翻譯不僅要理解其豐富的內涵,還須選擇詞意俱佳的表述方法。《漢英-英漢藏學翻譯詞典》填補了藏學翻譯上的一個小小空白,成了當時從事藏學資料翻譯工作者的參考...
第三章 辭彙翻譯 第一節 詞義的關係 第二節 詞語的翻譯 第三節 短語的翻譯 第四節 比喻詞語的譯法 第五節 習慣用語的譯法 第六節 聲色詞語的譯法 第四章 句子翻譯 第一節 漢英句子比較 第二節 主語的選擇 第三節 謂語的確定 第四節 語序的調整 第五節 長句的翻譯 第六節 特殊句型的翻譯 第五章 ...