漢英翻譯技巧(對外經濟貿易大學出版社出版書籍)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《漢英翻譯技巧》是2012年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是鐘書能。

基本介紹

  • 書名:漢英翻譯技巧
  • 作者:鐘書能
  • ISBN:9787566304049
  • 定價:26.00
  • 出版社:對外經濟貿易大學出版社
  • 出版時間:2012.10
  • 開本:185mm×260mm/
  • 字數/頁數:294千字/
  • 版次/印次:1/1
  • 適用層次:本科
內容簡介,目錄,

內容簡介

為什麼要編寫一套同時適合本科、高職高專的教材呢?我們曾經調查了不少從事翻譯實踐的畢業生,他們說在實際工作中,例如翻譯一份機械設備使用說明書,沒有人關注你是本科生,還是專科生,把說明書翻譯好了才是硬道理。鑒於這種情況,我們意識到,只要從事翻譯實踐,在學期間不論是本科生還是專科生,他們都必須把基本翻譯技巧學好,否則就難以勝任翻譯實踐工作。當然,在有限的教學時限內,任何教師都無法讓學生掌握日後翻譯實踐中的全部技巧。本、專科學校教學的側重可能也不同。但根據我們多年的翻譯教學經驗,發現有些翻譯技巧是必須教的,也是無法繞過的。學生一旦掌握了這些基本技巧,在翻譯實踐中往往能夠做到觸類旁通,日積月累,漸入翻譯之門。

目錄

第1章 翻譯標準1
The Criteria of Translation
第2章 漢語句子主語的翻譯11
Skills with Sentence-subject in C-E Translation
第3章 漢語詞語的翻譯25
Skills with Lexical Entities in C-E Translation
第4章 漢語基本句型的翻譯39
Skills with Basic Sentence Patterns in C-E Translation
第5章 漢語謂語的翻譯55
Skills with Sentence Predicate in C-E Translation
第6章 漢英時體翻譯技巧71
Skills with Tense-aspect in C-E Translation
第7章 漢語“把”字句、“是”字句及“使”字句的翻譯87
Skills with Some Particular Sentence Patterns in C-E Translation
第8章 漢語被動句的翻譯103
Skills with Passive Sentences in C-E Translation
第9章 漢語連動式和兼語式的翻譯117
Skills with Serial Verb Constructions and Pivotal Constructions in C-E Translation
第10章 漢語句子語序的翻譯129
Skills with Entity-order in C-E Translation
第11章 漢英翻譯中的文化與思維方式143
Culture and Mode of Thinking in C-E Translation
第12章 漢語習語的翻譯155
Skills with Chinese Set Phrases in C-E Translation
第13章 翻譯教學與翻譯實踐165
C-E Translation: Teaching and Practice
練習參考答案177
主要參考文獻192

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們