《海棠月·瓶梅》是清代詞人納蘭性德創作的一首詞。上片通過寫閨中人的相思之苦,來抒發傷逝之情。下片則開始寫自已傷感的回憶。全篇將眼前景與對往事的追憶交錯刻畫,如此一來更增加了淒涼的氛圍、朦朧的境界和傷感的情調。
基本介紹
- 作品名稱:海棠月·瓶梅
- 創作年代:清代
- 作品出處:《納蘭詞》
- 文學體裁:詞
- 作者:納蘭性德
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
海棠月①·瓶梅②
重檐淡月渾如水③,浸寒香④、一片小窗里。雙魚凍合⑤,似曾伴、個人無寐。橫眸處、索笑而今己矣⑥。
與誰更擁燈前髻,乍橫斜、疏影疑飛墜⑦。銅瓶小注,休教近、麝爐煙氣⑧。酬伊也⑨,幾點夜深清淚。
注釋譯文
詞句注釋
①海棠月:詞牌名,又名《月上海棠》,雙調七十字,前後段各六句,四仄韻。
②瓶梅:插在瓶中以供觀賞的梅花。
③重檐(yán):兩層屋檐。
④寒香:清冽的香氣,形容梅花的香氣。
⑤雙魚:雙魚洗,鐫刻有雙魚形象的洗手器,南宋張元斡《夜遊宮》詞: “半吐寒梅未拆,雙魚洗,冰澌初結。”楊慎註: “雙魚洗,盥手之器。”。凍合:猶言冰封。唐李益《鹽州過胡兒飲馬泉》詩: “從來凍合關山路,今日分流漢使前。”
⑥橫眸(móu):流動的眼神。索笑:猶逗樂,取笑。
⑦疏影:疏朗的影子。
⑧麝(shè)爐:燃有麝香的香爐。古有麝香不宜於花的說法。
⑨酬(chóu):報答。
白話譯文
重重屋檐之上月光如水,小窗內浸潤一片梅香。雙魚形的硯台凍結成冰,仿佛曾經陪伴失眠的主人。當年眼波流轉處的逗樂,而今已經看不到了。
無人能一起體味燈前擁髻的傷悲,忽見梅枝疏影橫斜,還以為是從空中墜下。放幾枝在銅瓶里,不讓它接近麝香的煙氣。夜深了,流下幾行清淚,就算是報答花香吧。
創作背景
康熙十六年(1677年)早春,性德偶然看見寒梅,不由憶起往日與愛侶盤桓在瓶梅之旁的時光,思念亡妻之情不可抑制,於是寫下了這首詞。
作品鑑賞
文學賞析
上片通過寫閨中人的相思之苦,來抒發傷逝之情。“重檐淡月渾如水,浸寒香、一片小窗里”。月光是古往今來,眾多詞人抒發思念之情的最佳選用之物。納蘭說淡月如水,月光如水一樣清澈,也如水一樣冰涼。灑下的月光在屋檐下形成一道冰冷的帘子,隔開了窗內與外面的景物。而此時,屋子裡的梅花開放了,綻放的花朵散發出幽香,小屋內一片暗香,屋外月光冰涼,屋內清香四溢。首句的意境表面上十分清淡,並無相思之苦,也無傷逝之情,只是對景物的一種白描。細細品味才能發現,原來淡然未必就是平靜,不說並不代表不在乎。“雙魚凍合,似曾伴,個人無寐”,這裡是說洗手器皿中的水都已經凍成了冰,凝結在了一起,天氣的寒冷程度可想而知。這樣的天氣,鑽進被窩,美美地睡上一覺,是再舒服不過的了。可是滿心愁緒的納蘭,卻是無論如何也睡不著的。“橫眸處,索笑而今已矣。”睡不著的原因自然是內心有所牽掛,那美麗的眼眸,那動人的微笑,而今看來,都是無法忘懷。在深夜裡,獨自躺在床上,孤枕難眠,想到戀人的容顏,清晰如昨,可是眼下卻是天涯海角,無法相見,這怎能不叫人悲傷。
下片則開始寫自已傷感的回憶。納蘭這首傷逝詞,寫到上片,悲傷過度。到了下片的時候,納蘭似乎沉思了許久。慢慢提筆寫道:“與誰更擁燈前髻,乍橫斜、疏影疑飛墜。”回憶往昔,當日與誰一起相擁燈前,與誰一起看花飛花落,與誰一起海誓山盟,與誰一起想著如何去天長地久。往日的美好,卻都早已在歲月的流逝中一同不見了,“銅瓶小注,休教近,麝爐煙氣”,如今,又是銅瓶花開的時候,可是檀香冉冉升起的煙霧中,納蘭卻再也看不到亡妻笑顏如花的臉龐,不禁內心一片感傷。“酬伊也,幾點夜深清淚”,而在此刻,納蘭只能用淚水祭奠夫妻倆共同擁有的過去。