《法句經序》是經序的其中一部,共十二部。相傳是我國第一篇談翻譯的文字,是三國支謙所著。在中國譯論史上的意義有三:一,首次提出譯事不易;二,反映了早期 質派 的譯學觀點;三,說明我國譯論從一開始便深植於傳統文化土壤之中。
基本介紹
- 中文名:法句經序
- 外文名:The Dhammapada sequence
- 屬於:經序
- 共:十二部
《法句經序》是經序的其中一部,共十二部。相傳是我國第一篇談翻譯的文字,是三國支謙所著。在中國譯論史上的意義有三:一,首次提出譯事不易;二,反映了早期 質派 的譯學觀點;三,說明我國譯論從一開始便深植於傳統文化土壤之中。
《法句經序》是經序的其中一部,共十二部。相傳是我國第一篇談翻譯的文字,是三國支謙所著。在中國譯論史上的意義有三:一,首次提出譯事不易;二,反映了早期...
序一序二序三序四眾師父居士題詞作者自序長阿含經序疏增壹阿含經序疏僧伽羅剎所集經序跋疏佛說興起行經序疏賢愚經序疏法句經序疏...
見『法句經序』:「是後五部沙門,各自鈔眾經中,四句、六句之偈,比次其義,條別為品,於十二部經靡不斟酌,無所適名,故曰法句。」...
《法鏡經》者,調所筆受。《十慧章句》,調所自撰。現存南北朝以前記載未言其自行譯經,吳時〈法句經序〉謂‘昔藍調安侯世高、都尉、佛調,譯胡為漢,審得...
《法句經序》中說:“曇缽偈者,眾經之要義,曇之言法,缽者句也。而法句經別有數部,有九百偈,或七百偈,及五百偈。偈者結語,猶詩頌也,是佛見事而作,...
“宗教翻譯思想探究——《法句經序》與《聖經之序》比較研究”(2010);“《天路歷程》互文翻譯研究”(2010);“清末民初(1898-1917)科幻小說翻譯探究”(2010);...
54、《約而意顯·文而不越——重讀支謙〈法句經序〉》,載《四川外語學院學報》2006年第5期55、《論以忠實為取向的翻譯標準——兼論嚴復的“信達雅”》,載...
“宗教翻譯思想探究——《法句經序》與《聖經之序》比較研究”(2010);“《天路歷程》互文翻譯研究”(2010);“清末民初(1898-1917)科幻小說翻譯探究”(2010);...
第一輯 古代部分法句經序道行經序合放光光贊隨略解序摩訶缽羅若波羅蜜經鈔序輯婆沙序比丘大戒序僧伽羅剎集經後記為僧睿論西方辭體僧睿傳節要...
法句經序附:修行本起經陳壽隆中對道安五失本三不易王羲之蘭亭集序魯褒錢神論童壽為僧睿論西方辭體附:領悟標出文殊師利問疾品陶淵明...