沃爾特·薩維奇·蘭多

沃爾特·薩維奇·蘭多

沃爾特·薩維奇·蘭多(1775 - 1864),男,是英國詩人和散文家。

基本介紹

  • 中文名:沃爾特·薩維奇·蘭多
  • 外文名:Walter Savage Landor
  • 別名:沃爾特·薩維奇·蘭德
  • 國籍:英國
  • 出生日期:1775年
  • 逝世日期:1864年
  • 職業:詩人和散文家
  • 畢業院校:牛津大學
簡介,部分作品,

簡介

沃爾特·薩維奇·蘭多,或譯為沃爾特·薩維奇·蘭德(1775 - 1864), 英國詩人和散文家,在牛津接受的教育。在與他父親的一次爭吵後,他移居威爾斯,並在那裡寫下史詩《格比爾》(1798年)。他的中年在義大利度過,那也是他最富於多產的歲月。在那裡,他完成了多部頭的散文作品《臆想對話》中的絕大部分,其中包括了古代和現代名人間近150次對話。蘭多的詩文風格從詩史到諷刺無不囊括,包括許多即清純又強烈的歌詞。他的其他作品包括《伯里克利和阿斯帕西婭》(1836年),《古希臘人》(1847年),《英勇的牧歌》(1863 年)。
沃爾特·薩維奇·蘭多(Walter Savage Landor,1775-1864)--英國作家。曾就讀名校拉格比學校與牛津大學,但皆因與校方意見不合而輟學。而他火爆的脾氣與對人的慷慨熱情,亦義結許多文壇友人。他精通羅馬文學,許多著作都以拉丁文書寫。作品有抒情詩、劇本、英雄史詩,最主要的著作為《假想對話錄》(Imaginary Conversations,1824-1853),書中假借古代人物兩兩對談,泛論各種主題,以古喻今。

部分作品

Dying Speech of an Old Philosopher
by W.S. Landor
I strove with none for none was worth my strife;
Nature I loved, and, next to nature, art
I warm'd both hands before the fire of life;
It sinks, and I am ready to depart.
翻譯如下:
生與死
沃爾特·薩維奇·蘭多
我和誰都不爭
因為沒有人值得我爭鬥
我愛大自然
其次我愛藝術
我在生命之火前溫暖我的雙手
一旦生命之火消失
我悄然而逝

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們