楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和為誑,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以為和誑,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭於楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾之所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:和氏之璧
基本介紹
人物生平,軼事典故,
人物生平
春秋 楚 人。相傳他得玉璞,先後獻給 楚厲王 和 楚武王 ,都被認為欺詐,受刑砍去雙腳。
軼事典故
卞和泣玉
楚人和氏得玉璞楚山中②,奉而獻之厲王③,厲王使玉人相之④,玉人 曰:“石也。”王以和為誑⑤,而刖其左足⑥。及厲王薨⑦,武王即位⑧,和又奉 其璞而獻之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以為和誑,而刖其右足。武王薨 ,文王即位⑨,和乃抱其璞而哭於楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血⑩。此吾所以悲也。”王乃使玉人 理其璞而得寶焉,遂命曰“和氏之璧”。
【注釋】
①選自《韓非子·和氏》。②和氏:相傳名卞和。璞:含玉的石頭。③厲王:春秋楚國國君 ,名 冒,公元前757——741年在位。④玉人:雕琢玉器的工匠。⑤誑:讀kuá ng筐。 欺騙。⑥刖:古代一種斷腳的刑罰。⑦薨:讀hōng哄。周代諸侯死叫薨。⑧武王:名熊 通,公元前740——690年在位。⑨文王:名熊貲,公元前689——677年在位。⑩泣:這裡指 眼淚。奚:為什麼。題:品評,這裡是被判定的意思。貞士:堅貞 之士。理:治理,對璞進行整治。
【譯文】
後來,武王死去,文王登位。於是,卞和便捧著那塊石頭,在楚山腳下一連痛哭了三天三夜 ,眼淚流盡,血也哭了出來。
文王聽到這件事後,派人前去查詢,問他說:“天下被砍去腳的人很多,為什麼獨有你哭得 如此悲傷呢?”卞和回答說:“我並非為失去雙腳悲傷,而是痛心有人把寶玉看成石頭,把 堅貞之士當作騙子,這才是我悲傷的原因啊!”
文王聽到回報,便叫玉匠整治那塊璞,果然得到一塊價值連城的美玉,隨即命名為“和氏之璧”。
【題旨】堅持真理,終被認識;偏聽偏信,害人誤事。