歐巴馬2009年就職演說全文如下:
歐巴馬訪華時下已經成為了全球的焦點中美兩國的關係將在未來很大程度影響著全世界。藉此時機和大家分享一下歐巴馬的就職演講請大家領略一下這位被人們稱為“智商高於柯林頓‟的總統的演講風采。Hello,Chicago.IfthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthatAmericaisaplacewhereallthingsarepossible,whostillwondersifthedreamofourfoundersisaliveinourtime,whostillquestionsthepowerofourdemocracy,tonightisyouranswer.美國是一個一切皆有可能的地方如果還有人對這一點心存懷疑如果還有人懷疑美國奠基者的夢想在我們時代是否還有活力還有人懷疑我們民主制度的力量那么你們今晚正是對那些疑問作出了回答。It‟stheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumbersthisnationhasneverseen,bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,manyforthefirsttimeintheirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedifferent,thattheirvoicescouldbethatdifference.在學校和教堂周圍所出現的前所未有的長隊是答案這個國家從未見過這么多的人前來投票人們排三個、四個小時的隊來進行有生以來的第一次投票因為他們相信這一次將會不同他們發出的聲音可能就是那個差別。It‟stheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,democratandRepublican,black,white,Hispanic,Asian,NativeAmerican,gay,straight,disabledandnotdisabled.Americanswhosentamessagetotheworldthatwehaveneverbeenjustacollectionofindividualsoracollectionofredstatesandbluestates.這是一個年輕人和年老人、富人和窮人、民主黨人和共和黨人、黑人、白人、西班牙裔人、亞裔、印第安人、同性戀和異性戀、殘障人士和健全人士所作出的回答。美國人向世界發出一個信息我們從不只是一些個人的累加或者“紅色州”和“藍色州”的累加。Weare,andalwayswillbe,theUnitedStatesofAmerica.我們是並且永遠是美利堅合眾國。It‟stheanswerthatledthosewho‟vebeentoldforsolongbysomanytobecynicalandfearfulanddoubtfulaboutwhatwecanachievetoputtheirhandsonthearcofhistoryandbenditoncemoretowardthehopeofabetterday.這是一個引導人們的答案太多的人在很長的時間內給他們說這個答案以至於他們對此持憤世疾俗的態度對我們是否可以再一次把握歷史的希望感到擔心和懷疑。It‟sbeenalongtimecoming,buttonight,becauseofwhatwedidonthisdateinthiselectionatthisdefiningmomentchangehascometoAmerica.已經過去了很長時間但是今晚由於我們今天在這場選舉所採取的行動在這個決定性的時候變革來到了美國。Alittlebitearlierthisevening,IreceivedanextraordinarilygraciouscallfromSen.McCain.今晚早些時候我接到來自參議員麥凱恩的一個極具風度的電話。Sen.McCainfoughtlongandhardinthiscampaign.Andhe‟sfoughtevenlongerandharderforthecountrythatheloves.HehasenduredsacrificesforAmericathatmostofuscannotbegintoimagine.Wearebetterofffortheservicerenderedbythisbraveandselflessleader.麥凱恩在這場選戰中進行了長期和艱苦的努力他為這個他所愛的國家戰鬥了更長的時間作出了更艱苦的努力。他為美國承受了我們中的大多數人無法想像的犧牲。由於這位勇敢和無私領導人的服務我們的生活變得更好。Icongratulatehim;IcongratulateGov.Palinforallthatthey‟veachieved.AndIlookforwardtoworkingwiththemtorenewthisnation‟spromiseinthemonthsahead.我向他表示祝賀我向佩林州長表示祝賀向他們所取得的成果表示祝賀我盼望與他們共事以繼續這個國家在未來歲月的承諾。Iwanttothankmypartnerinthisjourney,amanwhocampaignedfromhisheart,andspokeforthemenandwomenhegrewupwithonthestreetsofScrantonandrodewithonthetrainhometoDelaware,thevicepresident-electoftheUnitedStates,JoeBiden.我想感謝我在競選旅程的夥伴一位用心競選的男士一位為和他一起在斯克蘭頓街頭一同長大的男人和女子代言、經常坐火車回德拉瓦州的男士美國當選副總統拜登。AndIwouldnotbestandingheretonightwithouttheunyieldingsupportofmybestfriendforthelast16yearstherockofourfamily,theloveofmylife,thenation‟snextfirstladyMichelleObama.如果沒有我過去16年最好的朋友、我們家庭的中堅、我生命中的摯愛我今天晚上不可能站在這裡美國下一位第一夫人米歇爾·歐巴馬。SashaandMaliaIloveyoubothmorethanyoucanimagine.Andyouhaveearnedthenewpuppythat‟scomingwithustothenewWhiteHouse.薩沙和馬莉婭我愛你們我對你們的愛超出了你們的想像。你們已贏得了新的寵物狗它將和我們一起前往新的白宮。Andwhileshe‟snolongerwithus,Iknowmygrandmother‟swatching,alongwiththefamilythatmademewhoIam.Imissthemtonight.Iknowthatmydebttothemisbeyondmeasure.儘管她沒能和我們在一起但我知道我的祖母和養大我的家人在看著我我今晚很想念他們我知道我欠他們的東西是無法計量的。TomysisterMaya,mysisterAlma,allmyotherbrothersandsisters,thankyousomuchforallthesupportthatyou‟vegivenme.Iamgratefultothem.我的妹妹馬婭、我的姐姐奧瑪我其他的兄弟和姐妹非常感謝你們對我的支持我感謝他們。Andtomycampaignmanager,DavidPlouffe,theunsungheroofthiscampaign,whobuiltthebest——thebestpoliticalcampaign,Ithink,inthehistoryoftheUnitedStatesofAmerica.我的競選經理大衛·普勞夫這位競選活動的無名英雄他進行了最好的政治競選活動我認為這是美國歷史上最棒的。TomychiefstrategistDavidAxelrodwho‟sbeenapartnerwithmeeverystepoftheway.Tothebestcampaignteameverassembledinthehistoryofpoliticsyoumadethishappen,andIamforevergratefulforwhatyou‟vesacrificedtogetitdone.我的首席策略師大衛·艾克斯羅德他一直是追隨我的夥伴。你們組建了政治史上最好的競選團隊是你們成就了今天我永遠感謝你們為此所作出的犧牲。Butaboveall,Iwillneverforgetwhothisvictorytrulybelongsto.Itbelongstoyou.Itbelongstoyou.但最重要的是我永遠不會忘記這場勝利真正屬於誰它屬於你們它屬於你們。Iwasneverthelikeliestcandidateforthisoffice.Wedidn‟tstartwithmuchmoneyormanyendorsements.OurcampaignwasnothatchedinthehallsofWashington.ItbeganinthebackyardsofDesMoinesandthelivingroomsofConcordandthefrontporchesofCharleston.Itwasbuiltbyworkingmenandwomenwhodugintowhatlittlesavingstheyhadtogive$5and$10and$20tothecause.我從來不是最有可能獲得這一職務的候選人。我們剛開始並沒有太多資金也沒有得到許多人的支持。我們的競選活動並非始自華盛頓的大廳里而是始於得梅因、康科德、查爾斯頓這些地方的普通民眾家中。那些辛勤工作的人們從自己微薄的儲蓄中捐出5美元、10美元、20美元。Itgrewstrengthfromtheyoungpeoplewhorejectedthemythoftheirgeneration‟sapathywholefttheirhomesandtheirfamiliesforjobsthatofferedlittlepayandlesssleep.競選活動因為年輕人的支持而越來越有聲勢他們拒絕了他們那一代對政治不感興趣的神話他們離開家從事那些薪水少而且辛苦的工作。Itdrewstrengthfromthenot-so-youngpeoplewhobravedthebittercoldandscorchingheattoknockondoorsofperfectstrangers,andfromthemillionsofAmericanswhovolunteeredandorganizedandprovedthatmorethantwocenturieslateragovernmentofthepeople,bythepeople,andforthepeoplehasnotperishedfromtheEarth.競選活動的聲勢也來自那些已不再年輕的人們他們冒著嚴寒酷暑敲開陌生人的家門進行競選宣傳競選聲勢也源自數百萬的美國民眾他們充當志願者和組織者他們證明了在兩百多年以後民有、民治、民享的政府並未從地球上消失。這是你們的勝利。Thisisyourvictory.這是你們的勝利。AndIknowyoudidn‟tdothisjusttowinanelection.AndIknowyoudidn‟tdoitforme.Youdiditbecauseyouunderstandtheenormityofthetaskthatliesahead.Forevenaswecelebratetonight,weknowthechallengesthattomorrowwillbringarethegreatestofourlifetime——twowars,aplanetinperil,theworstfinancialcrisisinacentury.我知道你們的所做的一切並不只是為了贏得選舉我也知道你們做這一切並不是為了我。你們這樣做是因為你們明白前面的任務有多么艱巨。即便我們今晚歡呼慶祝我們也知道明天將面臨我們一生之中最艱難的挑戰——兩場戰爭、一個面臨危險的星球一個世紀以來最嚴重的金融危機。Evenaswestandheretonight,weknowtherearebraveAmericanswakingupinthedesertsofIraqandthemountainsofAfghanistantorisktheirlivesforus.Therearemothersandfatherswhowilllieawakeafterthechildrenfallasleepandwonderhowthey‟llmakethemortgageorpaytheirdoctors‟billsorsaveenoughfortheirchild‟scollegeeducation.就在我們今晚站在這裡的時刻我們知道勇敢的美國士兵在伊拉克的沙漠裡和阿富汗的群山中醒來他們冒著生命危險來保護著我們的生命。仍有在孩子熟睡後仍難以入眠的父母他們擔心如何償還按揭月供、付醫藥費或是存夠錢讓孩子上大學。There‟snewenergytoharness,newjobstobecreated,newschoolstobuild,andthreatstomeet,alliancestorepair.我們需要開發新的能源、創造新的工作崗位我們需要修建新學校應對眾多威脅、修復與許多國家的盟友關係。Theroadaheadwillbelong.Ourclimbwillbesteep.Wemaynotgetthereinoneyearoreveninoneterm.But,America,IhaveneverbeenmorehopefulthanIamtonightthatwewillgetthere.前方的道路將很漫長我們攀登的腳步會很艱辛。我們可能無法在一年甚至一個任期內實現這些目標但我從未像今晚這樣滿懷希望我們將實現我們的目標。Ipromiseyou,weasapeoplewillgetthere.我向你們承諾——我們作為一個整體將會達成目標。Therewillbesetbacksandfalsestarts.Therearemanywhowon‟tagreewitheverydecisionorpolicyImakeaspresident.Andweknowthegovernmentcan‟tsolveeveryproblem.我們會遭遇挫折和不成功的起步。我作為總統所做的每項決定或政策會有許多人持有異議我們也知道政府不能解決所有問題。ButIwillalwaysbehonestwithyouaboutthechallengesweface.Iwilllistentoyou,especiallywhenwedisagree.And,aboveall,Iwillaskyoutojoinintheworkofremakingthisnation,theonlywayit‟sbeendoneinAmericafor221years——blockbyblock,brickbybrick,callousedhandbycallousedhand.但我將總是會向你們坦陳我們所面臨的挑戰。我會聽取你們的意見尤其是存在不同意見的時候。最重要的是我會請求你們參與重建這個國家以美國221年來從未改變的唯一方式——一磚一瓦、同心協力。Whatbegan21monthsagointhedepthsofwintercannotendonthisautumnnight.Thisvictoryaloneisnotthechangeweseek.Itisonlythechanceforustomakethatchange.Andthatcannothappenifwegobacktothewaythingswere.21個月前在寒冬所開始的一切不應當在今天這個秋夜結束。今天的選舉勝利並不是我們所尋求的改變——這只是我們進行改變的機會。如果我們仍然按照過去的方式行事我們所尋求的改變將不會發生。Itcan‟thappenwithoutyou,withoutanewspiritofservice,anewspiritofsacrifice.沒有你們沒有服務和犧牲的新精神就不可能發生改變。Soletussummonanewspiritofpatriotism,ofresponsibility,whereeachofusresolvestopitchinandworkharderandlookafternotonlyourselvesbuteachother.Letusrememberthat,ifthisfinancialcrisistaughtusanything,it‟sthatwecannothaveathrivingWallStreetwhileMainStreetsuffers.因此讓我們發揚新的愛國和負責精神所有的人都下定決心參與其中更加努力地工作不僅是為自己而是為彼此。讓我們記住這一點如果說這場金融危機教會了我們什麼東西的話那就是我們不可能在金融以外的領域處於困境的同時擁有繁榮興旺的華爾街。Inthiscountry,weriseorfallasonenation,asonepeople.Let‟sresistthetemptationtofallbackonthesamepartisanshipandpettinessandimmaturitythathaspoisonedourpoliticsforsolong.在這個國家我們患難與共。讓我們抵制重走老路的誘惑避免重新回到令美國政治長期深受毒害的黨派紛爭、小題大作、不成熟的表現。Let‟srememberthatitwasamanfromthisstatewhofirstcarriedthebanneroftheRepublicanPartytotheWhiteHouse,apartyfoundedonthevaluesofself-relianceandindividuallibertyandnationalunity.讓我們記住是伊利諾州的一名男子首次將共和黨的旗幟扛到了白宮。共和黨是建立在自立、個人自由以及國家團結的價值觀之上的。Thosearevaluesthatweallshare.AndwhiletheDemocraticPartyhaswonagreatvictorytonight,wedosowithameasureofhumilityanddeterminationtohealthedividesthathaveheldbackourprogress.這也是我們所有人共同的價值觀。雖然民主黨今天晚上贏得了巨大的勝利但我們是以謙卑的態度和彌合阻礙我們進步的分歧的決心贏得這場勝利的。AsLincolnsaidtoanationfarmoredividedthanours,wearenotenemiesbutfriends.Thoughpassionmayhavestrained,itmustnotbreakourbondsofaffection.林肯在向遠比我們眼下分歧更大的國家發表講話時說我們不是敵人而是朋友——雖然激情可能會褪去但這不會割斷我們感情上的聯繫。AndtothoseAmericanswhosesupportIhaveyettoearn,Imaynothavewonyourvotetonight,butIhearyourvoices.Ineedyourhelp.AndIwillbeyourpresident,too.對於那些現在沒有投票給我的美國人我想說我可能沒有贏得你們的選票但是我聽到了你們的聲音我需要你們的幫助而且我也將是你們的總統。Andtoallthosewatchingtonightfrombeyondourshores,fromparliamentsandpalaces,tothosewhoarehuddledaroundradiosintheforgottencornersoftheworld,ourstoriesaresingular,butourdestinyisshared,andanewdawnofAmericanleadershipisathand.對於那些徹夜關注美國大選的海外人士從國會到皇宮以及在被遺忘的角落裡擠在收音機旁的人們我們的經歷雖然各有不同但是我們的命運是一樣的新的美國領導層已產生了。Tothose--tothosewhowouldteartheworlddown:Wewilldefeatyou.Tothosewhoseekpeaceandsecurity:Wesupportyou.AndtoallthosewhohavewonderedifAmerica‟sbeaconstillburnsasbright:Tonightweprovedoncemorethatthetruestrengthofournationcomesnotfromthemightofourarmsorthescaleofourwealth,butfromtheenduringpowerofourideals:democracy,liberty,opportunityandunyieldinghope.那些想要顛覆這個世界的人們我們將擊敗你們。那些追求和平和安全的人們我們支持你們。那些所有懷疑美國的燈塔能否能像以前一樣明亮的人們今天晚上我們再次證明我們國家真正的力量並非來自我們武器的威力或財富的規模而是來自我們理想的持久力量民主、自由、機會、不屈服的希望。That‟sthetruegeniusofAmerica:thatAmericacanchange.Ourunioncanbeperfected.Whatwe‟vealreadyachievedgivesushopeforwhatwecanandmustachievetomorrow.這才是美國真正的精華——美國能夠改變。我們的聯邦會日漸完美。我們現在已取得的成就為我們將來能夠取得和必須取得的成就增添了希望。Thiselectionhadmanyfirstsandmanystoriesthatwillbetoldforgenerations.Butonethat‟sonmymindtonight‟saboutawomanwhocastherballotinAtlanta.She‟salotlikethemillionsofotherswhostoodinlinetomaketheirvoiceheardinthiselectionexceptforonething:AnnNixonCooperis106yearsold.這次大選創造了多項第一也誕生了很多將世代流傳的故事。但是今天晚上令我難忘的卻是在亞特蘭大投票的一名婦女安·尼克森·庫波爾。她和其他數百萬排隊等待投票的選民沒有什麼差別除了一點她已是106歲的高齡。Shewasbornjustagenerationpastslavery;atimewhentherewerenocarsontheroadorplanesinthesky;whensomeonelikehercouldn‟tvotefortworeasons——becauseshewasawomanandbecauseofthecolorofherskin.她出生的那個時代奴隸制度剛剛結束那時路上沒有汽車天上也沒有飛機。當時像她這樣的人由於兩個原因不能投票首先她是女性其次她是黑人。Andtonight,Ithinkaboutallthatshe‟sseenthroughouthercenturyinAmerica--theheartacheandthehope;thestruggleandtheprogress;thetimesweweretoldthatwecan‟t,andthepeoplewhopressedonwiththatAmericancreed:Yeswecan.今天晚上我想到了她在美國過去一百年間所經歷的種種心痛和希望鬥爭和進步在那裡時代我們被告知我們辦不到一些人繼續堅信著美國的信念——是的我們能做到。Atatimewhenwomen‟svoicesweresilencedandtheirhopesdismissed,shelivedtoseethemstandupandspeakoutandreachfortheballot.Yeswecan.婦女當時沒有投票權她們的希望被挫敗但是安·尼克森·庫波爾活著看到婦女們站了起來看到她們站出來發表自己的見解看到她們參加大選投票。是的我們能做到。Whentherewasdespairinthedustbowlanddepressionacrosstheland,shesawanationconquerfearitselfwithaNewDeal,newjobs,anewsenseofcommonpurpose.Yeswecan.當30年代的沙塵暴和大蕭條使人們感到絕望時她看到一個國家用新政、新的就業機會以及對新目標的共同追求戰勝恐慌。是的我們能做到。Whenthebombsfellonourharborandtyrannythreatenedtheworld,shewastheretowitnessagenerationrisetogreatnessandademocracywassaved.Yeswecan.當炸彈襲擊了我們的港口、暴政威脅到全世界她見證了一代美國人的偉大崛起見證了一個民主國家獲得拯救。是的我們能做到。ShewasthereforthebusesinMontgomery,thehosesinBirmingham,abridgeinSelma,andapreacherfromAtlantawhotoldapeoplethat"WeShallOvercome."Yeswecan.她看到蒙哥馬利通了公共汽車、伯明罕接上了水管、塞爾馬建了橋一位來自亞特蘭大的傳教士告訴人們“我們將克服阻力。”是的我們能做到。Amantoucheddownonthemoon,awallcamedowninBerlin,aworldwasconnectedbyourownscienceandimagination.Andthisyear,inthiselection,shetouchedherfingertoascreen,andcasthervote,becauseafter106yearsinAmerica,throughthebestoftimesandthedarkestofhours,sheknowshowAmericacanchange.Yeswecan.人類登上月球、柏林圍牆倒下世界被我們的科學和想像被連線在一起。今年在這場選舉中她用手指觸控螢幕幕投下自己的選票因為在美國生活了106年之後經歷了最好的時光和最黑暗的時刻之後她知道美國如何能夠發生變革。是的我們能做到。America,wehavecomesofar.Wehaveseensomuch.Butthereissomuchmoretodo.Sotonight,letusaskourselves--ifourchildrenshouldlivetoseethenextcentury;ifmydaughtersshouldbesoluckytoliveaslongasAnnNixonCooper,whatchangewilltheysee?Whatprogresswillwehavemade?美國我們已經走過了一條漫漫長路。我們已經歷了很多。但是我們仍有很多事情要做。因此今夜請讓我們自問--如果我們的孩子能夠活到下個世紀如果我的女兒有幸活得和安一樣長她們將會看到怎樣的改變我們將會取得什麼樣的進步。Thisisourchancetoanswerthatcall.Thisisourmoment.現在是我們回答這個問題的機會。這是我們的時刻。Thisisourtime,toputourpeoplebacktoworkandopendoorsofopportunityforourkids;torestoreprosperityandpromotethecauseofpeace;toreclaimtheAmericandreamandreaffirmthatfundamentaltruth,that,outofmany,weareone;thatwhilewebreathe,wehope.AndwherewearemetwithCynicismanddoubtsandthosewhotellusthatwecan‟t,wewillrespondwiththattimelesscreedthatsumsupthespiritofapeople:Yes,wecan.這是我們的時代——讓我們的人民重新就業為我們的後代敞開機會之門恢復繁榮推進和平重新確立“美國夢”再次證明這樣一個基本的真理我們是一家人只要一息尚存我們就有希望當我們遇到嘲諷和懷疑當有人說我們辦不到的時候我們要以這個永恆的信條來回應他們。是的我們能做到。Thankyou.Godblessyou.AndmayGodblesstheUnitedStatesofAmerica