基本介紹
- 中文名:歌唱動盪的青春
- 外文名:Песня о тревожной молодости
- 作 曲:巴赫慕托娃
- 作 詞:列·奧沙寧
- 演唱者:亞歷山大·布伊諾夫
- 榮 譽:1982年蘇聯國家文藝獎。
- 翻 譯:薛范譯
簡介,歌詞,俄文歌詞,
簡介
1958年10月上映的影片《在那一邊》是敘述20年代共青團員們的鬥爭業績的。巴赫慕托娃為影片寫的主題歌《歌唱動盪的青春》(Песня о тревожной молодости)用一條革命浪漫主義的線把昨天和今天——幾代共青團員聯結了起來:年輕一代從老一輩的手中接過十月革命的聖火,並且要世世代代接續下去。這首歌很快在全國流傳開來,不僅青年人愛唱,老人也愛唱。 共青團題材、青年題材,在巴赫慕托娃的全部創作中占著首位。列寧在和俄國共青團代表大會的代表們交談時,在詳細詢問團員和青年的生活的同時,還對他們平時愛唱什麼歌很感興趣。在列寧看來,根據青年們愛唱什麼歌,可以判斷他們信仰什麼樣的理想,追求什麼。
歌詞
《歌唱動盪的青春》
(薛改譯)
1、
時刻掛在我們心上,
是一個平凡的願望,
願親愛的家鄉美好,
願祖國呀萬年長。
聽風雪喧嚷,
看流星在飛翔;
我的心向我呼喚:
去動盪的遠方。
2、
哪怕災殃接著災殃,
也不能叫我們頹唐,
讓我們來結成朋友,
我們永遠有力量。
聽風雪喧嚷,
看流星在飛翔;
我的心向我呼喚:
去動盪的遠方。
3、
只要我還能夠行走,
只要我還能夠張望,
只要我還能夠呼吸,
就一直走向前方。
聽風雪喧嚷,
看流星在飛翔;
我的心向我呼喚:
去動盪的遠方。
4、
就像每個青年一樣,
你也會遇見個姑娘,
她將和你一路前往,
勇敢穿過風和浪。
聽風雪喧嚷,
看流星在飛翔;
我的心向我呼喚:
去動盪的遠方。
5、
你別以為到了終點,
別以為風暴已不響,
快走向那偉大目標,
去為祖國爭榮光。
聽風雪喧嚷,
看流星在飛翔;
我的心向我呼喚:
去動盪的遠方。(1958)
俄文歌詞
Забота у нас простая
Забота наша такая
Жила бы страна родная
И нету других забот
И снег, и ветер
И звёзд ночной полёт
Меня мое сердце
В тревожную даль зовёт
Пускай нам с тобой обоим
Беда грозит за бедою
Но дружба моя с тобою
Лишь вместе со мной умрёт
И снег, и ветер
И звёзд ночной полёт
Меня мое сердце
В тревожную даль зовёт
Пока я ходить умею
Пока глядеть я умею
Пока я дышать умею
Я буду идти вперёд
И снег, и ветер
И звёзд ночной полёт
Меня мое сердце
В тревожную даль зовёт
И так же, как в жизни каждый
Любовь ты встретишь однажды
С тобою, как ты, отважно
Сквозь бури она пройдёт
И снег, и ветер
И звёзд ночной полёт
Меня мое сердце
В тревожную даль зовёт
Не думай, что всё пропели
Что бури все отгремели
Готовься к великой цели
А слава тебя найдёт
И снег, и ветер
И звёзд ночной полёт
Меня мое сердце
В тревожную даль зовёт