基本介紹
- 中文名:櫻桃時節(櫻桃成熟時)
- 類型:詩歌
- 作者:巴蒂斯塔
- 國家:法國
法語歌詞,中文譯詞,創作背景,中國圖書,基本信息,內容簡介,
法語歌詞
Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au coeur
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur
Mais il est bien court le temps des cerises
Où l’on s’en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d'oreille
Cerises d’amour aux robes pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu’on cueille en rêvant
Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d'amour
Évitez les belles
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai pas sans souffrir un jour
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des chagrins d’amour
J’aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps-là que je garde au coeur
Une plaie ouverte
Et Dame Fortune, en m’étant offerte
Ne pourra jamais calmer ma douleur
J’aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au coeur
中文譯詞
當我們唱起 那櫻桃時節
活潑的夜鶯 俏皮的畫眉
都囀啼歡躍
美麗的姑娘 腦中會痴想
戀人的心懷 也充滿陽光
當我們唱起 那櫻桃時節
畫眉的哨音 也分外清越
但多么短暫 那櫻桃時節
情侶們成雙 神遊在夢鄉
把耳墜採擷
愛情的櫻桃 一串串交結
從葉間跌落 若滴滴鮮血
但多么短暫 那櫻桃時節
在夢裡攀摘 珊瑚的歲月
待你進入到 那櫻桃時節
如果你害怕 愛情的痛覺
就避開麗眼
但我不畏懼 懲罰的殘酷
每天都感受 痛楚的悲苦
待你進入到 那櫻桃時節
你也將會有 愛情的痛覺
我永遠眷戀 那櫻桃時節
消逝的年華 保存在心間
我心傷欲裂
命運之女神 對我的青睞
也不能讓這 傷痛有消減
我永遠眷戀 那櫻桃時節
美好的記憶 我保存心間
(51師翻譯)
創作背景
巴黎公社期間,法國政府軍在普魯士軍的支援下,以帕特里斯·麥克馬洪為司令,向巴黎發起了攻擊,在一周時間內,巴黎公社的社員和臨時政府的軍隊隔著路障展開了激烈的戰鬥,把巴黎染成了櫻桃紅色,後人稱為血腥的一周。從1871年5月21開始的一周內,共有1.7萬到3萬名公社社員遭到殘殺。
《櫻桃時節》的詞作者讓-巴蒂斯塔·克萊芒是公社的一名領導人,也是一名詩人,在巴黎公社存在的最後一天,他在楓丹白露的已讀路障後面遇到了20歲的路易斯,當時路易斯正以一名志願者身份,在戰場上救助負傷人員,克萊芒勸她趕快回家,但路易斯卻無所畏懼的堅持完成自己的任務。
5月28日巴黎公社最後的抵抗地點貝爾拉雪茲墓地被攻破,彈盡糧絕的147名公社戰士被俘虜,在墓地東側的一堵牆前,被盡數殺害。這些為了“像人一樣生活”而拿起武器的戰士被就地埋葬,他們的墓地上沒有豎起任何一塊墓碑。獲勝的政府軍事後依然不依不饒,在全市大肆殺害工人階級,據統計,當時有一半的噴漆工人、泥瓦匠和製鞋工人被殺害。
巴黎公社淪陷後,克萊芒在倫敦渡過了10多年的流亡生涯,後來在大赦後回國,並與1885年出版了詩集《那些歌聲》,詩集中的《櫻桃時節》就是他獻給戰地護士路易斯的作品,他在獻詞中寫道—獻給一八七一年五月二十八日(星期天)在封丹奧魯瓦街壘勇敢裁斗的女護士路易絲公民。
路易斯是在楓丹白露街道上的路障上犧牲了,還是在拉雪茲神父公墓的公社牆前被殺害,或者幸免於難活下來?關於這一點,沒有任何人知道,因為巴黎公社的最後一天以後,克萊芒再也沒有能見到她。但是,14年以後,這位勇敢而又富有博愛精神的女性,通過克萊芒的詩歌被廣發傳唱。這首歌成為血染巴黎的象徵,至今保留在巴黎人的心中。
中國圖書
基本信息
作 者: (法)茹爾·瓦萊斯 編 沈堯伊 譯
出 版 社: 上海人民美術出版社
ISBN: 9787532255344
出版時間: 2008-06-01
版 次: 1
頁 數: 142
裝 幀: 精裝
開 本: 32開
所屬分類: 圖書>少兒>繪本