《楊柳枝·兩兩黃鸝色似金》是唐代文學家溫庭筠的作品。這首詞通過詠春柳抒寫懷人之情。前二句以黃鸝襯寫柳枝,從聽覺、視覺上表現翠柳的婀娜多姿;後二句由正面寫柳而生懷人之情,春柳如線,牽動人心。全詞景中有情,情中有景,悠悠情思,含蓄深婉。
基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
楊柳枝⑴
兩兩黃鸝色似金⑵,裊枝啼露動芳音⑶。春來幸自長如線⑷,可惜牽纏盪子心⑸。
注釋譯文
詞句注釋
⑵兩兩:即言雙雙。黃鸝:黃鶯,色黃而艷,嘴淡紅,鳴聲悅耳。
⑶裊枝:柳枝柔細搖曳。啼露:指柳枝沾露,如在啼泣。動:一作“惹”。芳音:形容啼聲優美清脆。
⑷幸自:本自。自,一作“有”。長如線:言垂柳如長線。
⑸可惜:可愛、可喜,讚嘆之辭。意思是盪子之心難牽纏,可喜那條條柳絲,還能將此心繫住,使之思歸。盪子:久游在外而忘返之人。
白話譯文
一對對金色的黃鸝鳥,輕舞在翠柳叢中啼叫。歌里滾動著清晨的露珠,歌聲迎來了春的腳步悄悄。我愛這春柳如絲如絛,絲絲連線成長線一條。一端牽連著我的思戀,一端在遊子心頭纏繞。
創作背景
這首詞約作於唐文宗大和(827—835)、開成(836—840)年間。《楊柳枝》是樂府近代曲名,本為漢樂府橫吹曲辭《折楊柳》,至唐易名《楊柳枝》,開元(唐玄宗年號,713—741)時入教坊曲。白居易、劉禹錫整理、改編《漢樂府》的《楊柳枝》,依舊曲作詞,翻為新聲。當時詩人相繼唱和,均用此曲或詠柳抒懷,或寫與楊柳有關的情事。溫庭筠大和、開成年間似曾從裴度游,而裴度於此期間與劉禹錫、白居易詩酒唱和,過從甚密,則溫庭筠有可能在此期間結識劉、白,八首《楊柳枝》或即在此期間模仿酬和之作。
和許多新創的詞調一樣,溫庭筠的《楊柳枝》既是詞牌的名稱,也是題目。像《楊柳枝》這樣形式的歌詞,和《竹枝詞》《涼州詞》等一樣,只有在倚聲歌唱時才有區別,作為書面文字,它與七絕略無不同。所以溫庭筠的《楊柳枝》,《花間集》以詞收錄,而唐詩選集則又作為絕句收錄。
作品鑑賞
整體賞析
這首詞借詠春柳抒寫閨中少婦對丈夫的思念之情。
全詞景中有情,情中有景,悠悠情思,含蓄深婉。
名家點評
近人華鐘彥《花間集注》卷一:盪子,為久行在外,流蕩忘返者。古詩:“盪子行不歸,空床難獨守。”梁簡文帝《蕩婦秋思賦》:“盪子之別十年,倡婦之居自憐。”皆其例。