梁東宮行雨山銘

《梁東宮行雨山銘》是南北朝時期北周文學家庾信創作的一篇散文。散文以行雨山的宮中佳人為重點,用濃艷的色彩描繪出佳人們“盡態極妍,而望幸焉”的情景;作者還把她們放在春天的美好時光里,描寫出了宮中生活的奢靡。全文對偶工整,辭藻華麗,刻意雕琢,其風格與宮體詩同,在庾信作品中屬輕艷之類。

基本介紹

  • 作品名稱:梁東宮行雨山銘
  • 作者:庾信
  • 創作年代南北朝
  • 出處:《庾子山集》
  • 作品體裁:散文
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

梁東宮行雨山銘
山名行雨,地異陽台。佳人無數,神女看來。翠幔朝開,新妝旦起。樹入床頭,花來鏡里。草綠衫同,花紅面似。開年寒盡,正月遊春。俱除錦帔,並脫紅綸。天絲劇藕,蝶粉多塵。橫藤礙路,弱柳低人。誰言洛浦,一個河神!

注釋譯文

詞句注釋

  1. 梁東宮:即梁簡文帝蕭綱,時為東宮太子。行雨山:不詳何處。銘:中國古代用於銘刻的文字逐步形成的一種文體。
  2. 地異陽台:指與宋玉高唐賦》中的“行雨”不同。《高唐賦》中有“旦為朝雲,暮為行雨;朝朝暮暮,陽台之下”句。
  3. 佳人:美人。
  4. 翠幔朝開:綠色的帷幔在早晨開啟。
  5. “草綠”二句:即衫同綠草,面似紅花。
  6. 開年:即開春。
  7. 除:義同“脫”。帔(pèi):披在肩背上的服飾,類似現在的披肩。
  8. 綸(lún):粗於絲的織物。
  9. 天絲:遊絲。
  10. 低人:使人低頭而過。
  11. 洛浦:洛水,此處用曹植《洛神賦》典。

白話譯文
逐句全譯

這座山叫行雨山,和楚王神女相會之地不同。有無數的美人,看起來像神女。早上拉開綠色的帷幔,畫上新妝。橫斜的樹枝探入床頭,嬌艷的花朵來到鏡里。美人的衣衫如同草一般碧綠,面容似花一般紅潤。開春寒氣散盡,正月里遊覽春光。美人都脫去了披肩和紅綸。空中的遊絲猶如斷藕的連絲,蝴蝶交配脫落粉塵。橫著的藤蔓阻礙了道路,柔弱的柳枝讓行人低頭。誰說景色宜人的洛水岸邊,只有一個艷麗的女神!

創作背景

庾信自幼隨父出入於梁簡文帝蕭綱的宮廷,後來又與徐陵一起任蕭綱的東宮學士。據載,簡文帝有《行雨山銘》,此銘當是庾信在梁時與簡文帝同時作。

作品鑑賞

整體賞析

作為銘文,按徐師曾《文體明辨序說》的說法,“其體不過有二:一曰警戒,二曰祝頌”。此篇便是屬於祝頌類的,是給皇帝當吹鼓手的奉和應制之作。有如作者仕梁時的那些宮體詩,內容空泛輕靡,無甚可取。然此文語言較清新,富有文采,並從中可窺見梁宮生活的奢華淫逸,具有一定的意義。
“山名行雨,地異陽台”,用宋玉高唐賦》中的典故命名這裡名宮中的行樂之所,可謂得體。所“異”者,巫山神女僅一人,而宮中卻是“佳人無數”。銘文以此為重點,用濃艷的色彩描繪出佳人們“盡態極妍,而望幸焉”的情景。作者又把她們放在春天的美好時光里,除卻了錦繡披肩,脫掉了紅色絲帶,更顯出宮女們的天然麗質。“天絲劇藕”,作者把遊絲比作了斷藕的連絲,情意綿綿。“蝶粉生塵”則暗寓出皇帝的淫蕩生活,那些美女只不過是供皇帝玩弄的活物而已。接著突然轉出“橫藤礙路,弱柳低人”兩句景語,既寫出了宮中“行雨山”環境的幽深,也為這種淫蕩生活籠罩上了一層迷離的氣氛,確是一種高超的粉飾手段。結尾“誰言洛浦,一個河神”,用曹植《洛神賦》中的故事,言宮中不止一個河神,與開頭“佳人無數,神女看來”相呼應,形成了嚴謹的結構。
此文除最後兩句,全用對偶,這正是六朝駢體文的風格。

名家點評

清·孫德謙:庾子山“草綠衫同,花紅面似”,其句法本應作“衫同草綠,面似花紅”,今亦顛之倒之者,使之新奇也。(《六朝麗指》)
中央廣播電視大學副校長孫綠怡:銘用四言句,有韻,辭藻華麗,刻意雕琢,其風格與宮體詩同,在庾信作品中屬輕艷之類。(《中國古典文學名著分類集成 9 散文卷 3》)

作者簡介

庾信(513~581),北周文學家。字子山,南陽新野(今屬河南)人。初仕梁為東宮學士,與父肩吾及徐摘、徐陵父子出入宮廷,善作宮體詩,風格華艷,時稱“徐庾體”。後奉使西魏,被留不返。仕周累遷驃騎大將軍、開府儀同三司、洛州刺史,世稱“庾開府”。入北後的詩文表現了他對故國的思念和屈身事敵的悲憤,風格也變得蒼勁沉鬱。其藝術成就集六朝之大成,對唐代詩歌的發展產生頗大的影響。著作有《庾子山集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們