基本介紹
- 作品名稱:查牙山洞
- 創作年代:清代
- 作品體裁:小說
- 作者:蒲松齡
- 作品出處:《聊齋志異》
主要特點,封洞時間,相關傳說,《聊齋志異》篇目,原文,注釋,譯文,作者簡介,
主要特點
兩人餒而卻退;一人奪火而嗤之,銳身塞而進。幸隘處僅厚於堵,即又頓高頓闊,乃立,乃行。頂上石參差危聳,將墜不墜。兩壁嶙嶙峋峋然,類寺廟中塑,都成鳥獸人鬼形:鳥若飛,獸若走,人若坐若立,鬼魅魍魎,示現忿怒;奇奇怪怪,類多醜少妍。心凜然作怖畏。喜徑夷,無少陂。逡巡幾百步,西壁開石室,門左一怪石,鬼面人身而立,目怒口箕張,齒舌獰惡,左手作拳觸腰際,右手叉五指欲撲人。心大恐,毛森森以立。遙望門中有爇灰,知有人曾至者,膽乃稍壯,強入之。見地上列碗盞,泥垢其中,然皆近今物,非古窯也。旁置錫壺四,心利之,解帶縛項系腰間。即又旁矚,一屍臥西隅,兩肱及股四布以橫。駭極。漸審之,足躡銳履,梅花刻底猶存,知是少婦。人不知何里,斃不知何年。衣色黯敗,莫辨青紅;發蓬蓬,似筐許亂絲粘著髑髏上;目、鼻孔各二,瓠犀兩行白巉巉,意是口也。有想首顛當有金珠飾,以火近腦,似有口氣噓燈,燈搖搖無定,焰纁黃,衣動掀掀。復大懼,手搖顫。燈頓滅。憶路急奔,不敢手索壁,恐觸鬼者物也。頭觸石,仆,即復起;冷濕浸頷頰,知是血,不覺痛,抑不敢呻;坌息奔至竇,方將伏,似有人捉髮住,暈然遂絕。眾坐井上俟久,疑之,又縋二人下。探身入竇,見發罥石上,血淫淫已僵。二人失色,不敢入,坐愁嘆。俄井上又使二人下;中有勇者,始健進,曳之以出。置山上,半日方醒,言之縷縷。所恨未窮其底;極窮之,必更有佳境。後章令聞之,以丸泥封竇,不可復入矣。
封洞時間
康熙二十六七年間,養母峪之南石崖崩,現洞口,望之鐘乳林,林如密筍。然深險無人敢入。忽有道士至,自稱鐘離弟子,言:“師遣先至,糞除洞府。”居人供以膏火,道士攜之而下,墜石筍上,貫腹而死。報令,令封其洞。其中必有奇境,惜道士屍解,無回音耳。
相關傳說
山東章丘查牙山附近村子裡有幾個人,早就想進洞看個究竟,這一年九月初九重陽節登高那天,他們約好在石洞那兒飲酒,共同商量進洞的辦法。商量的結果是三個膽大的人拿著燈火,用繩子吊下去觀察。他們進去以後,發現這洞高大寬敞,像大廳一樣,進去走了幾十步,才漸漸狹窄了。他們又發現洞底還有一個小洞,人伏下去,可以像蛇一樣鑽進去,用燈火一照,漆黑漆黑,深不可測。其中兩個人氣餒了便退回來。另一個小伙子奪過燈火,冷笑一聲,挺身往小洞裡爬去。幸好狹窄的地方僅比牆厚一點,一過去就又高又寬了。這個小伙子站起來往前走。頭頂上的鐘乳石參差不齊高懸著,像要往下墜落。兩壁上怪石突兀重疊,很像寺廟中的雕塑,顯現成鳥獸人鬼的形狀:鳥像在飛,獸像在跑,人有的像坐,有的像站,妖魔鬼怪表情憤怒兇惡,奇奇怪怪,醜陋的多漂亮的少。這個小伙子心裡緊張起來。幸好路還平坦,沒有什麼陡坡。他小心謹慎地走了幾百步,西面石壁開處,現出一間石房子。門的左邊有一塊鬼樣怪石,正面對人站著,眼睛突出,口張得有簸箕大,長舌獠牙,猙獰兇惡。左手握成拳,撐在腰上,右手叉開五指,像要抓人。他大吃一驚,寒毛都嚇得豎起來了。遠遠望見門裡有燒過的柴草灰,知道有人曾來過,膽子又大了一點,勉強走進幾步。只見地上擺著杯子、碗,滿是泥垢,但都是近代東西,不是古代器皿。旁邊還放著四把錫壺,他很喜愛,便解開帶子捆住壺頸系在腰上。又向旁邊一看,西角有一具屍體,兩手兩腳四面叉開,他害怕極了。仔細一看,死去的人腳上穿著尖尖小鞋,鞋底的梅化圖案還看得清楚。他知道死者是年輕女人,只是既不知是哪裡人,也不知是哪一年死的。衣服的顏色已變得灰暗,分不清是黑色還是紅色。頭髮蓬亂不堪,好像一筐亂絲粘在骷髏上。他想這屍體頭上可能會有珠寶首飾,便把燈火照近頭顱。這時,他突然覺得好像有人在噓氣吹燈,燈火飄閃不定。火焰呈紅黃色,女屍的衣服也似輕輕掀動。他大驚失色,手直顫抖,燈火頓時熄滅了。這下糟了,這個小伙子心想,得趕緊回去。他追憶進來的路線急忙回奔,不敢用手摸石壁,恐怕碰那些像鬼一樣的石頭。不料,黑暗中他一頭撞倒在石上,連忙又爬起來繼續找路,又冷又濕的液體流到臉頰上,他知道是血,但也不覺得疼,也不敢呻吟。喘著粗氣跑到剛才爬進來的洞口,正要伏下身往外爬,卻好像有人抓住頭髮,頭一暈,就昏死過去。沒進洞的夥伴們坐在洞口等了好久,還不見返回,便懷疑他出了問題。於是,又吊下兩個人。他們走到小洞口,探身進去,發現那個小伙子的頭髮掛在鐘乳石上,血流如注,人已昏迷。這二人大驚失色,不敢進去,坐著發愁嘆氣。一會兒,井上又吊下來兩個人。其中有個膽子大的,奮勇鑽進小石洞,把那小伙子拖出來,放到山上,過了半天他才醒過來,把剛才所見到的詳細說給他們聽。只可惜他沒有探究到洞的最底層,如果進到最底層,一定會有更奇妙的境界。
後來章丘縣令聽到這件事,吩咐用土把洞堵死,於是,人們不能再進去了。
《聊齋志異》篇目
原文
章丘查牙山[1],有石窟如井,深數尺許。北壁有洞門,伏而引領望見之。 會近村數輩,九日登臨[2],飲共處,共謀人探之。三人受燈,縋而下。
洞高敞與夏屋等[3];入數武,稍狹,即忽見底。底際一竇,蛇行可入[4]。 燭之,漆漆然暗深不測。兩人餒而卻退[5];一人奪火而嗤之,銳身塞而進。 幸隘處僅厚於堵,即又頓高頓闊,乃立,乃行。頂上石參差危聳[6]、將墜不 墜。兩壁嶙嶙峋峋然[7],類寺廟山塑[8],都成鳥獸人鬼形:鳥若飛,獸若 走,人若坐若立,鬼罔兩示現忿怒[9];奇奇怪怪,類多醜少妍。心凜然作怖 畏。喜徑夷,無少陂[10]。逡巡幾百步,西壁開石室[11],門左一怪石鬼, 面人而立,目努,口箕張,齒舌獰惡;左手作拳,觸腰際;右手叉五指,欲 撲人。心大恐,毛森森似立。遙望門中有爇灰,知有人曾至者,膽乃稍壯[12], 強入之。見地上列碗盞,泥垢其中;然皆近今物,非古窯也[13]。傍置錫壺 四,心利之,解帶縛項系腰間[14]。即又旁矚[15],一屍臥西隅,兩膿及股 四布以橫。駭極。漸審之,足躡銳履[16],梅花刻底猶存[17],知是少婦。 人不知何里,斃不知何年。衣色黯敗,莫辨青紅;發蓬蓬似筐許,亂絲粘著 髑髏上[18];目、鼻孔各二;瓠犀兩行[19],白巉巉,意是口也。存想首顛 當有金珠飾,以火近腦,似有口氣噓燈,燈搖搖無定,焰纁黃[20],衣動掀 掀。復大懼,手搖顫,燈頓滅。憶路急奔,不敢手索壁,恐觸鬼者物也。頭 觸石,仆,即復起;冷濕浸頷頰,知是血,不覺病,抑不敢呻;坌息奔至竇, 方將伏,似有人捉髮住,暈然遂絕。
眾坐井上俟久,疑之,又縋二人下。探身入竇,見發罥石上,血淫淫已 僵。二人失色,不敢入,坐愁嘆。俄井上又使二人下;中有勇者,始健進, 曳之以出。置山上,半日方醒,言之縷縷[21],所恨未窮共底極;窮之,必 更有佳境。後章令聞之[22],以丸泥封竇[23],不可復入矣。
康熙二十六、七年間,養母峪之南石崖崩[24],現洞口;望之,鐘乳林 林如密筍[25]。然深險,無人敢入。忽有道士至,自稱鐘離弟子[26],言:“師遣先至,糞除洞府。”居人供以膏火,道士攜之而下,墜石筍上,貫腹 而死。報今,令封其洞。其中必有奇境,惜道士屍解[27],無回音耳。
注釋
據《聊齋志異》鑄雪齋抄本
[1]查牙山:乾隆《章丘縣誌》作“杈枒山”,在縣東界。
[2]九日登臨:重九登高。
[3]高敞:本作高厰,此從青柯享本。夏屋:大屋。
[4]蛇行:全身貼地爬行。
[5]餒:氣餒。失去勇氣。
[6]頂上石參差危聳:底本無聳宇,從青柯亭本補。
[7]嶙嶙峋峋:怪石重疊高聳的樣子。
[8]山塑:山牆下的塑像。山,山牆的省稱。寺廟兩山牆下多塑眾鬼神像。
[9]“鬼罔兩”句:謂鬼怪之類,神色憤怒。罔兩,即魍魎,山樹水怪之 類。鬼罔兩,猶言鬼怪。示現,謂表情、神色。
[10]徑夷:道路平坦。無少陂(pō坡):沒一點斜坡。陂,斜坡。
[11]西壁:此從二十四卷抄本,原作“四壁”。
[12]膽乃稍壯:底本無“膽”字,從青柯亭本補。
[13]古窯:古代陶瓷器皿。
[14]項:此從二十四卷抄本,原作“頂”。指錫壺頸部。
[15]即又旁矚:此從二十四卷抄本,“又”原作“有”。
[16]銳履:謂尖足女鞋。
[17]梅花刻底,指納有梅花的鞋底。粗線刺納使其圖案鮮明,叫做刻。
[18]髑髏(dúlóu 獨婁):死人的頭骨。
[19]瓠犀:瓠籽。喻潔白細密的牙齒。《詩·衛風·碩人》:“齒如瓠 犀,螓首峨眉。”
[20]焰纁黃:謂燈光暗淡。纁黃,黃中透紅之色。
[21]言之縷縷;謂敘述詳盡。
[22]章令:章丘知縣。
[23]丸泥:泥團。
[24]養母峪:未詳其地。大約在淄川或博山縣境。
[27]屍解:道教稱修道成功者假託為屍以解化登仙,曰屍解。此處作為“死”的婉稱。
譯文
山東章丘縣境內有座查牙山,山上有個像井一樣的石窟,深好幾尺。石窟北壁上有個洞門,趴在石窟邊沿伸下頭去就能看見它。
正好附近村裡的幾個人九月九日重陽節登高,來到這裡飲茱萸酒,便共同商議要進石窟探探裡面的情況。其中的三個人接過蠟燭來,用繩子縋著下到了石窟底。見北壁洞內高大寬敞,和大屋一樣;往裡走了幾步,變得稍微狹窄了些,再往前走,忽然到了盡頭。洞盡頭的底部有一個小窟窿,人可以爬進去。用燭光照了照,裡面黑糊糊的深不可測。其中的兩個人沒有勇氣再往前走,退了出來;另一個人譏笑他倆膽小,奪過蠟燭,自己縮緊了身體從小窟窿里鑽了進去。
幸好狹窄處僅有一堵牆那樣厚,鑽進裡面就忽然又高大又寬敞了。他便站起身來,繼續往前走。頭頂上的石頭參差不齊,非常兇險,像是要墜落下來的樣子。兩邊的洞壁陡峻重疊,就像寺廟裡的塑像,都成鳥、獸、人、鬼的形狀:鳥像要飛,獸像要走,人有的像坐有的像立,鬼怪顯現出忿怒的樣子,奇奇怪怪,大都是難看的多,好看的少。他見了心情緊張恐怖起來。好在腳下的路很平坦,沒有坑坑窪窪的地方。
向前慢慢地走了幾百步,見西邊沿壁上開了個石室,門左邊有一個怪石鬼,朝他站著,瞪著兩眼,嘴像簸箕那樣張開著,牙齒和舌頭猙獰兇惡地露在外面;它左手攥拳,撐在腰間;右手叉開五指,像要撲人。這人心裡非常驚恐,身上的毛髮直豎起來。遠遠地看到石室門內有燃燒過的炭灰,知道有人曾經到過裡面,膽子才稍微壯起來,強硬著頭皮走了進去。
他見地上擺著些碗和酒盅,裡面積存著泥垢;然而都是近今的器物,不是古窯貨。旁邊放著四把錫酒壺。他想得了這個便宜,便解下根帶子拴住酒壺脖子系在自己腰間。接著又向一旁看去,只見一具屍體躺臥在西邊角落裡,兩隻胳膊和兩條腿向四下里直伸著。他害怕極了。慢慢細看,屍體腳蹬尖頭鞋,鞋底上刻的梅花還留存著,知道這是個年輕的婦人。卻不知她是哪村的,更不知她死在哪一年。女屍的衣服顏色已經變暗腐敗,分辨不出是青還是紅來;她的頭髮蓬鬆著,就像一筐亂絲,粘附在髑髏骨上;頭骨靠下有眼鼻孔各兩個;兩排牙齒白森森的,知道這是嘴。他琢磨著女屍頭頂上一定會有金銀珠寶首飾,就用蠟燭靠近她的腦袋。忽然覺得女屍嘴裡像有氣吹燈,燭光搖晃不定,火焰呈現昏黃色,自己的衣服也被吹得掀動起來。他這時真是嚇壞了,手一顫抖搖晃,蠟燭頓時熄滅了。
他在黑暗中憑記憶順著來時的路急忙往回奔跑,不敢用手去摸洞壁,恐怕碰到鬼物。不料他的頭撞到了石頭上,一下子跌倒在地。他立即爬了起來,覺得有些又濕又冷的東西順著臉頰流到下巴頦上,知道是血,也沒感到疼痛,克制著不敢呻吟;喘著粗氣跑到了那個小窟窿邊,剛要趴下,好像突然被人抓住了頭髮,他一下子就昏死了過去。
眾人坐在石窟邊上等了很久不見這人出來,懷疑他出了事,便又用繩子把原來那兩個人縋了下去。一人把身子探進小窟窿里一看,見這人的頭髮掛在石頭上,滿臉血淋淋地倒在那裡已經昏迷了。二人大驚失色,又不敢鑽進去,只好坐在一邊發愁嘆氣。不一會兒上面又讓兩個人縋了下來;其中有個大膽的,才很快鑽進去,把他拖了出來。
這人被弄出石窟放在山上,過了半天才甦醒過來,他把在洞內見到的情景一條一條很詳盡地說給眾人聽。所遺憾的是未能走到洞的盡頭;若能走到盡頭的話,一定會有更好的景象。後來章丘縣令聽說這件事,派人用泥團把石窟洞內的小窟窿封死,不讓人再鑽進去了。
忽然有個道士來到這裡,自稱是仙人鐘離的弟子,他說:“師父派我先到這裡,來清掃洞府。”村人們給他提供了燈火,道士帶著它就下去了,沒想到他不小心掉在了石筍上,被穿透肚子死去了。人們報告了縣令,縣令派人封死了洞口。洞內一定會有奇特的境界,可惜道士死了,沒聽到回音罷了。
作者簡介
蒲松齡(1640~1715 年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。