原文
夫以利合者,迫(7)窮禍害相棄也;以天屬者,迫窮禍害相收(8)也。夫相收之與相棄亦遠矣。 且君子之交淡若水,
小人之交甘若醴(9);君子淡以親,小人甘以絕(10)。彼無故(11)以合者,則無故以離。
注釋
(1)《林回棄璧》:選自《莊子 山木》。林回:人名
(4)布:古幣錢,這裡指錢財,價值。
(5) 累:受困
(6)天屬:天然的至親骨肉。
(7)迫:接近,遇到。
(8) 相收:互相收留,指互相救助,關照。
(9) 醴:甜酒
(10)絕:斷絕,絕情。
譯文
賈國(春秋時諸侯國名,為晉所滅)人逃亡,(有一個叫)林回(的人)丟棄價值千金的
璧玉,背負初生的嬰兒逃命。有的人說:
“因為價值嗎?初生的嬰兒值錢太少啊;因為省力嗎?初生的嬰兒拖累大多了。丟棄價值千金的璧玉,背負初生嬰兒而逃命,為什麼?”
林回說:“那隻與利益相吻合,這是與天道相一致的。”
所謂與利益相吻合的東西,就是遇到貧窮和災禍的時候會互相拋棄;與天道相一致的東西呢,遇到貧窮和災禍的時候是互利的。那互利和互相拋棄相差太遠啦。 君子的友誼淡得像清水一樣,小人的交情甜得像甜酒一樣;君子淡泊卻心地親近,小人甘甜卻利斷義絕。大凡無緣無故而接近相合的,那么也會無緣無故地離散。
序譯:主人翁林回是一個家財萬貫的財主,一天他得到了一塊價值連城的寶玉,十分高興。不久,他住的縣被敵人攻破了,在追兵追得很緊的情況下,別人都拋棄了其它家什,只帶著一些珠寶逃命去了。只有林回他丟棄了價值連城的寶玉,背著一個嬰兒疾奔。所有逃荒的人都問他:“你這又是何故呢?嬰兒的價值很少。
累贅卻很多,你會耗費大量的精力,而且短時間內對你有無任何幫。在逃難時你為何丟棄寶玉,卻背起嬰兒?”林回毫不猶豫地說:“我和寶玉的關係只是利,而我和嬰兒卻是血脈相連,也許你衣食無憂,但沒有親人的關懷,你會孤單。只要和親人在一起,你就會有依靠,就會奮發向上,寶玉何患沒有?”金錢不是最重要的,親情才是最重要的。如果你過分珍愛金錢,不讓它有一點損傷,那么你就會失去支撐你一生的親情。
啟示
典故
有一天,
孔子問
桑道:“我兩次來到
魯國,都被他們趕了出去,在
宋國還被罰砍樹,來到了
衛國想好好教書,可是走到哪兒,那裡的地方官員就把我的腳印鏟去,不讓我有所成就。沒有辦法。流落到
商和
周,窮困潦倒,在
陳國和
蔡國甚至還受到圍困。我遭遇這么多的災禍,理應受到朋友和弟子們的安慰,可是卻感覺原來的一些好朋友卻越發疏遠,弟子們也紛紛離我而去,這是為什麼呢?”
桑回答說:“你沒有聽說過林回逃亡的故事嗎?林回捨棄了價值千金的璧玉,背著嬰兒就跑。有人議論:‘他是為了錢財嗎?初生嬰兒的價值太少太少了;他是為了怕拖累嗎?初生嬰兒的拖累太多太多了。那么捨棄價值千金的璧玉,背著嬰兒就跑,為了什麼呢?’林回說:‘價值千金的璧玉跟是以利益相合,這個孩子跟我則是以天性相連。’以利益相合的,遇上困難、厄運、災禍、憂患與傷害就會相互拋棄;以天性相連的,則會相互包容。相互包容與相互拋棄差別也就太遠了。因此我自然會捨棄看起來貴重得多,拖累也少得多的碧玉了。其實交朋友也如此。君子的友誼淡得像清水一樣,而小人的交情卻像甜酒一樣;可是君子淡泊卻心地親近,小人甘甜卻利斷義絕。無緣無故而接近相合的往往是小人之交,當然會無緣無故地離散。你明白了嗎?”
孔子說:“多謝你的指教,讓我明白了並不是什麼人都可以交朋友的。”